Керлер, Иосиф Борисович (Tyjlyj, Nkvns >kjnvkfnc)
Иосиф Керлер | |
---|---|
идиш יוסף קערלער | |
Имя при рождении | Иосиф Борисович Керлер |
Дата рождения | 7 апреля 1918 |
Место рождения | |
Дата смерти | 3 декабря 2000 (82 года) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт |
Годы творчества | 1935—2000 |
Жанр | стихотворение |
Язык произведений | идиш |
Награды |
Иосиф Борисович Керлер (идиш יוסף קערלער, ивр. יוסף קרלר; 7 апреля 1918, Гайсин, Винницкая область, Украина — 3 декабря 2000[1], Иерусалим, Израиль) — советский еврейский поэт. Писал на идише. Участник Великой Отечественной войны. Гвардии сержант; сержант (1943)[2]. В 1950 году был репрессирован, приговорён к 10 годам лагерей. Реабилитирован в 1955 году. В марте 1971 года вместе с семьёй выехал в Израиль.
Биография
[править | править код]Иосиф Борисович Керлер родился в 1918 году в Гайсине (Украина). В 1930—1934 гг. жил с родителями в еврейском колхозе в Крыму. В 1934—1937 гг. учился в Одесском еврейском машиностроительном техникуме. С 1935 г. публиковал стихи в газете «Одэсэр арбэтэр» («Одесский рабочий»).
В 1937—1941 гг. учился в еврейской театральной студии при ГОСЕТе, по окончании которой ушёл добровольцем на фронт.[3]В 1944 г., после третьего тяжёлого ранения, демобилизован. В том же году увидела свет его первая книга «Фар майн эрд» («За мою землю»), куда вошли в основном фронтовые стихи.
Сотрудничал в газете Еврейского антифашистского комитета Эйникайт («Единство») и альманахе «hэймланд» («Родина»), учился на филологическом факультете МГУ. В 1947 году переехал в Биробиджан. Сданная в печать вторая книга стихотворений Керлера так и не увидела свет: в апреле 1950 года он был арестован, приговорён к 10 годам лагерей строгого режима «за буржуазно-националистическую деятельность» и сослан в Воркуту[4].
В 1955 г. реабилитирован, вернулся в Москву, где в 1957 г. вышел в переводе на русский язык сборник его стихотворений «Виноградник моего отца», а в 1965 г. — «Хочу быть добрым». В «Виноградник» поэт включил под рубрикой «Из песен гетто» цикл стихотворений о жизни в лагере. Стихи Иосифа Борисовича на русский язык переводили поэты-переводчики А. Ревич, А. Кронгауз, Ю. Нейман, О. Чухонцев и др.
Отсутствие периодической печати на идише (журнал «Совэтиш hэймланд» появился лишь в 1961 г.) вынуждало Керлера писать эстрадные скетчи, миниатюры, тексты песен. Песни на его стихи писали З. Компанеец, М. Табачников, Владимир Шаинский и др. Песни Керлера исполнялись выдающимися еврейскими певцами Нехамой Лифшиц, Анной Гузик, Михаилом Александровичем, М. Эпельбаумом, З. Шульманом, и распространялись в грамзаписях.
В 1960-х гг. Керлер начал борьбу за выезд в Израиль, публиковал за своей подписью стихи в американской газете «Форвертс», израильском журнале «Ди голдэнэ кэйт» («Золотая цепь»), в еврейском самиздате. Его стихотворение о начале Шестидневной войны на следующий день после написания появилось в израильской прессе. В 1970 г. зачитал группе иностранных журналистов своё открытое письмо советскому правительству с требованием предоставить евреям СССР свободу репатриации.
В марте 1971 г. вместе с семьёй приехал в Израиль, где вскоре вышла ранее пересланная им из СССР книга стихов «Гэзанг цвишн цэйн» («Песнь сквозь зубы», предисловие Д. Садана; удостоена премии имени И. Мангера). Затем увидели свет сборники «Зэт ир дох…» («Вы же видите…», 1972), «Цвэлфтэр ойгуст 1952» («12 августа 1952» — о гибели виднейших деятелей еврейской культуры в СССР, 1978), «Ди эрштэ зибм йор» («Первые семь лет», 1979), «hимлшафт» («Небосвод», 1986), «Гэклибэнэ прозэ» («Сборник прозы», 1991), «Аби гэзунт» («Лишь бы быть здоровым», 1993), «Шпигл-ксав» («Зеркальное письмо», сборник стихов вместе с сыном, Борисом Карловым, 1996), «Дафкэ ицт» («Именно сейчас», 2005).
Творчество Керлера отличают близкая к народной песне яркая искренность чувства, ясность поэтического образа и эмоциональная насыщенность. Его стихи переведены на иврит, русский, немецкий, английский, испанский, украинский, нидерландский, польский и другие языки.
С 1973 г. редактировал ежегодный «Йерушолаимэр алманах» («Иерусалимский альманах»), в последние годы жизни — вместе с сыном Дов-Бером (Борисом) Керлером, который тоже стал еврейским поэтом на идише и филологом (литературный псевдоним — Борис Карлов).
Его племянница Наталья Яковлевна Керлер, педагог, была замужем за известным спортивным журналистом Стивом Шенкманом.
Умер Иосиф Борисович Керлер в 2000 году в Иерусалиме[5].
Библиография
[править | править код]- Far mayn erd [lider]. — Moskve : Ogiz; Der emes, 1944. — 48 с.
- Dos gezang tsvishn tseyn. [lider]— Tel Aviv : Peretz farlag, 1971. — 172 c.
- Zet ir dokh. [lider] — Tel Aviv : Peretz farlag, 1972. — 223 c.
- 12ter oygust 1952 [lider, zikhroynes, eseyen], Yerusholayim : farlag Eygns, 1978. — 224 c.
- Di ershte zibn yor (lider). — Yerusholayim : farlag Eygns, 1979. — 141 c.
- Himlshaft (bletlekh proze un lider). — Yerusholayim : farlag Yerusholayimer Alamanakh, 1986. — 120 c.
- Geklibene proze (eseyen, zikhroynes, dertseylungen). Yerusholayim : farlag Yerusholayimer Alamanakh, 1991. — 394 c.
- Abi gezunt (lider fun haynt un fun nekhtn). Yerusholayim : farlag Eygns, — 1993. 111 c.
- Shpigl-ksav: getseylte lider. Yosef Kerler un Boris Karloff. Yerusholayim : arlag Yerusholayimer Alamanakh, 1996. — 80 c.
- Davke itst (fun di letste un andere lider). Yerusholayim : farlag Yerusholayimer Alamanakh, 2006. —127 c.
Книги в переводе
[править | править код]на русский
[править | править код]- Виноградник моего отца : Стихи : Авториз. пер. с евр. — М. : Советский писатель, 1957. — 132 с.
- Хочу быть добрым : Стихи : Пер. с евр. — М. : Сов. писатель, 1965. — 96 с.: ил.; 10 000 экз.
на английский
[править | править код]- Poems of protest. New York : the education department of the Workman's Circle, 1971. — 25 c.
- From a bird's cage to a thin branch. The Selected Poems of Yosef Kerler translated by Maia Evrona.White Goat Press, (c оригинальными текстами на идиш) 2023 — 150 c.
на иврит
[править | править код]- Hazemer bein hashinayim, tirgem meyidish Yaakov Shofet, — Tel Aviv : Khalonot, 2000. — 159 c.
на украинский
[править | править код]- Аби здоров'я : вибранЇ вiршi. Переклад з Їдишу ВалерЇЇ БогуславськоЇ. КиЇв : Дух і літера, 2012. — 101 c.
Примечания
[править | править код]- ↑ Freedman Catalogue lookup . Дата обращения: 19 ноября 2016. Архивировано 6 марта 2016 года.
- ↑ Министерство обороны Российской Федерации: Керлер Иосиф Борисович . Дата обращения: 3 июля 2022. Архивировано 13 июня 2020 года.
- ↑ Память народа . Дата обращения: 9 октября 2017. Архивировано 14 апреля 2010 года.
- ↑ Прейгерзон Ц. И. Дневник воспоминаний бывшего лагерника (1949—1955). — М. : Возвращение. 2005. — 304 с. : портр., ил. — Сс. 9, 64, 94, 192—195, 211, 214—216, 223, 237, 243, 252, 255, 267, 272, 279, 283
- ↑ Поэт уходит на войну . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
Ссылки
[править | править код]- Родившиеся 7 апреля
- Родившиеся в 1918 году
- Родившиеся в Гайсине
- Умершие 3 декабря
- Умершие в 2000 году
- Умершие в Иерусалиме
- Персоналии по алфавиту
- Поэты по алфавиту
- Поэты СССР
- Поэты Израиля
- Поэты России XX века
- Поэты на идише
- Награждённые медалью «За отвагу» (СССР)
- Сержанты (СССР)
- Писатели по алфавиту
- Редакторы по алфавиту
- Редакторы Израиля
- Персоналии:Одесса
- Пехотинцы Великой Отечественной войны
- Репрессированные в СССР
- Русские эмигранты третьей волны в Израиле