Интерфикс (Numyjsntv)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Интерфи́кс (также соединительный элемент; лат. interfixus — прикрепленный между) — часть слова, предназначенная для связи морфем (основы и суффикса или двух и более основ между собой) в том случае, если их непосредственное соединение затруднено или невозможно по морфонологическим причинам: пе-тьпе-в-ец, шоссешоссе-/j/-ный, дым и ходдым-о-ход, словац. krut-ý «жестокий» и vládca «правитель» → krut-o-vládca «деспот, тиран»[1][2] .

Процесс связи морфем с помощью интерфикса называют наращением или интерфиксацией[3][4][5]. Иногда для различения связи двух и более основ от связи основ с суффиксами для связующего элемента в последнем случае используют отдельный термин «прокладка»[1]. Авторы «Русской грамматики» 1980 года (В. В. Лопатин и И. С. Улуханов) разграничивают понятия интерфиксации и наращения. Интерфиксы (включая нулевые интерфиксы) рассматриваются ими как словообразовательные морфы (аффиксы), которые «находятся между двумя простыми основами в составе сложной основы»: лес и степьлес-о-степь. А соединительные элементы, используемые для наращения, определяются как «отрезки в структуре мотивирующей основы, отсутствующие в основе мотивирующего слова»: пас-типас-ть-ба[6][7].

Н. М. Шанский и Л. Г. Свердлов считают интерфиксы составными частями производных суффиксов, образованных путём переразложения[2].

Понятие интерфикса введено Н. С. Трубецким в 1934 году[2], термин «интерфикс» предложен А. М. Сухотиным и М. В. Пановым[1].

В славянских языках

[править | править код]

В русском языке самыми распространёнными являются два интерфикса: о и е. Они встречаются в словах пар-о-воз, земл-е-мер. Реже у в значении половины: пол-у-ночь; и после числительного: шест-и-классник; я если первая часть слова начинается на «себя», «семя», «имя», «время»: врем-я-препровождение (исключение — себ-е-стоимость); а в словах ум-а-лишёный, сум-а-сшедший и в словах, первая часть которых начинается на «сорока-», «полутора-», «полутораста-»: сорок-а-летний. Интерфиксы могут образовываться из-за новой трактовки морфем. Например, это произошло со словом искромётный — оно происходит от дославянского корня *-sker(m), но через века оно стало трактоваться как сложное. Дополнительно интерфиксами в значении соединительной части корня и суффикса мoжнo cчитaть элeмeнты -в- в cлoве певец (пе-тьпe-в-eц), -л- в cлoве жилeц (cp.; жи-ть), -j- в cлoве кyпeйный (cp.: кyпe), -ш- в cлoве зaвтpaшний (cp.: зaвтpa), -ан- в cлoве aфpикaнcкий (cp.: Aфpикa), -ин- в cлoве ялтинcкий (cp.: Ялтa), -ов- в cлoвe paйкoмoвcкий (cp.: paйкoм) и т. п.

Как и в русском языке при словосложении в украинском языке наиболее употребительными являются интерфиксы -о- и -е-: укр. газ-о-провiд «газопровод», мов-о-знавство «языкознание», чорн-о-бривий «чернобровый», зор-е-крилий «звёздокрылый»[8]; для белорусского языка характерны такие варианты интерфиксов, как -а- и -я-: бел. святл-а-цень «светотень», лес-а-парк «лесопарк», сiн-я-вокi «синеглазый»[9].

Использование интерфиксов при образовании сложных слов на основе прежде всего имён существительных и имён прилагательных широко распространено в словацком языке: zem-e-pis «география», sam-o-obsluha «самообслуживание», drev-o-rubač «лесоруб», vetr-o-lam «ветрозащитная полоса», skal-o-pevný «непреклонный», bled-o-ružový «бледно-розовый», okol-o-idúci «прохожий»[10].

В немецких языках

[править | править код]

В немецком языке самыми распространёнными являются интерфиксы s (Arbeit-s-zimmer — кабинет), e (Heb-e-kran — подъёмный кран) и en (Person-en-kraftwagen — легковой автомобиль). В некоторых сложных словах нет интерфикса: Fahr-zeug — транспортное средство. Похожие интерфиксы существует и в нидерландском языке (там есть особый интерфикс er).

В английском языке, когда технические составные слова образованы из нетехнических корней, иногда используется интерфикс o (speed-o-meter, mile-o-meter).

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 Кубрякова Е. С., Панкрац Ю. Г. Аффикс // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.. Не является средством словообразования и словоизменения и не имеет самостоятельного значения (Дата обращения: 14 апреля 2022)
  2. 1 2 3 Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Интерфикс // Словарь-справочник лингвистических терминов. — 2-е изд, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1976. (Дата обращения: 14 апреля 2022)
  3. Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Крысин Л. П. и др. Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под редакцией Л. Л. Касаткина. — М.: Academia, 2001. — С. 470. — 768 с. — ISBN 5-7695-0361-0.
  4. Лопатин В. В., Улуханов И. С. Словообразование // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Издательский дом Дрофа, 1997. — С. 502. — 721 с. — ISBN 5-85270-248-X.
  5. Русская грамматика, том I, 1980, с. 127, 132, 138-139.
  6. Русская грамматика, том I, 1980, с. 239.
  7. Лопатин В. В., Улуханов И. С. Восточнославянские языки. Русский язык // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 496—497. — 444—513 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  8. Жовтобрюх М. А., Молдован А. М. Восточнославянские языки. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 536—537. — 513—548 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  9. Бирилло Н. В., Мацкевич Ю. Ф., Михневич А. Е., Рогова Н. В. Восточнославянские языки. Белорусский язык // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 581. — 548—584 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  10. Смирнов Л. Н. Западнославянские языки. Словацкий язык // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 302. — 274—309 с. — ISBN 5-87444-216-2.

Литература

[править | править код]