Души в клетках (:ron f tlymtg])
«Души в клетках» | |
---|---|
англ. The Soul Cages | |
| |
Жанр | Сказка |
Автор | Томас Кейтли |
Язык оригинала | ирландский |
Дата написания | 1820-е гг. |
«Души в клетках»[1] (англ. The Soul Cages) — сказка, написанная Томасом Кейтли, первоначально опубликованная как старинная народная ирландская легенда в сборнике Т. Крофтона Крокера «Сказочные легенды и традиции юга Ирландии» (1825—1828 гг.)[2][3]. На иллюстрации в сборнике был изображён самец мерроу (водяной в ирландском фольклоре), приглашающий местного рыбака в свой подводный дом, в котором тот обнаруживает души погибших моряков в клетках.
Сюжет
[править | править код]Сюжет истории разворачивается в заливе Дунбег[англ.], графство Клэр.[4] Джек Догерти — рыбак, который также собирает всё полезное, что находит на побережье. Он долго мечтал встретить мерроу, ведь его отец и дед видели их и рассказывали о встречах. Однажды он замечает самца мерроу у одной из скал, а затем устанавливает, что может регулярно наблюдать за существом в ветреные дни. В один из таких дней, скрываясь в пещере от непогоды, он сталкивается с водяным лицом к лицу, который представился как Кумара (что означает «морской волк»[5]). У него были зелёные волосы и зубы, красный нос, чешуйчатые ноги, рыбий хвост и короткие, похожие на плавники руки, также на нём была надета треуголка. Джек и Кумара, нисколько не опасаясь друг друга, завели разговор о спиртном, а также о том, как они оба собирали бутылки с кораблекрушений.
Кумара назначил встречу через неделю и прибыл уже с двумя треуголками. Вторая предназначалась для Джека, поскольку она давала владельцу возможность погружаться в океан, ведь Кумара хотел пригласить Джека в свой подводный дом. Водяной отдал рыбаку головной убор и предложил после погружения держать его за рыбий хвост, пока тот не доставит его до своего дома. Водяной развлекал гостя в своей хижине, которая оказалась неожиданно сухой внутри, там даже горел огонь в камине, хотя общая обстановка была довольно грубой. Еда из морепродуктов была великолепна, и они наслаждались прекрасной коллекцией спиртных напитков Кумары. Затем Джек увидел клетки, в которые обычно ловят омаров[англ.]. В них, как объяснил Кумара, находились души утонувших моряков. Кумара не собирался причинять душам вреда и считал, что спас их из холодной воды, поместив в сухое место. Но Джеку это очень не понравилось, он решил каким-то образом освободить души.
В следующий раз Джек бросил камень в море в определённом месте с берега, поскольку это был условленный для встречи сигнал. Рыбак задумал пригласить Кумару теперь уже к себе в гости. Для этого Джек уговорил свою жену Бидди покинуть дом и отправиться посетить источник Святого Иоанна. Джек хотел предложить свою выпивку и планировал крепко напоить водяного, а сам ускользнуть с одной из треуголок и отправиться спасать души. В первый день у него ничего не получилось, потому что сам Джек сильно напился, забыв, что у него не было «прохладной морской воды над головой», чтобы смягчить воздействие алкоголя. На следующий день он предложил водяному самый крепкий напиток, полученный им от зятя, а свою долю хорошенько разбавил. На этот раз Джеку удалось освободить несколько душ, но его жена вернулась, пока Джек медленно плыл к поверхности, и застала Кумару в доме. Джеку пришлось рассказать жене свою историю и он был прощён за доброе дело.
Тем не менее, Кумара как будто бы и не заметил пропажи нескольких душ. После этого они с Джеком встречались ещё много раз, а Джек продолжал выпускать души. Но однажды водяной не ответил на бросок камня в воду. Больше Джек его не видел.
Подлинность
[править | править код]Кейтли был одним из собирателей сказок для сборника Крокера, но его заслуги не получали должного внимания. Впоследствии Кейтли переиздал «Души в клетках» в своей работе «Сказочная мифология» (1828 г.), а в более позднем издании признал, что это произведение не подлинная легенда, а придуманная им самим сказка, основанной на немецкой легенде «Крестьянин и водяной»[2][3][6]. Немецкая сказка была одной из сказок братьев Гримм, № 52, «Der Wassermann und der Bauer»[7][8] её перевод был выполнен Крокером и Кейтли[9][2].
Хотя некоторые фольклористы описывают эпизод как некий «розыгрыш» Кейтли против Крокера и братьев Гримм, в письме, которое Кейтли написал Вильгельму Гримму (от 1 января 1829 г.), он утверждал, что эта история была выдумана Крокером. Идея, и опубликованная сказка не остались полностью неизменными в том виде, в каком их написал Кейтли, Крокер внёс определённые изменения[10].
Вопрос о подлинности истории осложняется ещё и таким фактом: Кейтли впоследствии утверждал, что всё же нашёл исконные источники на побережьях Корка и Уиклоу, некоторые старожилы знали легенду точно так же, как её описал Кейтли, за исключением того, что души хранились «в таких сосудах, как цветочные горшки» (а не горшки для омаров)[2]. Один учёный, считавший, что признание Кейтли произошло ещё в 1878 году, считал это «творением» Кейтли, которое за прошедшие годы распространилось среди населения в качестве некого «возвращения в устную традицию»[11]. Тем не менее в письме 1829 года Кейтли объясняет, что он «встречался с двумя людьми в разных частях Ирландии, которые были хорошо знакомы с легендой с детства», подразумевая, что сказка существовала за много лет до того, как Кейтли «выдумал» её.
Кейтли поместил сюжет сказки на побережье Дунбег, графство Клэр. Томас Джонсон Вестропп, который собирал народные поверья о мерроу в графстве Клэр, не смог найти примеры этой сказки рядом с местом действия сказки, ни в Дунбеге, ни в Килки,[12][13] но он, судя по всему, считал историю подлинной, несмотря на оговорки[14].
Позднее влияние
[править | править код]Таким образом, хотя эта сказка с высокой долей вероятности является образчиком фейклора, с подачи американского фольклориста Ричарда Дорсона, она, тем не менее, стала считаться подлинной[15], и была включена в ряд сборников сказок даже после признания Кейтли, в том числе в сборник У. Б. Йейтса, «Сказки и народные предания ирландских крестьян» (1888 г.), где Йейтс, очевидно, принял подлинность сказки на веру, заключив, что это «должна быть сказка, ограниченная небольшой территорией, поскольку он никогда не сталкивался с подобными преданиями»[16][13]. Кевин Кроссли-Холланд также отметил сказку как подлинную, хотя знал об уловке Кейтли[17].
«Души в клетках», возможно, послужили основой для сказки Оскара Уайльда «Рыбак и его душа», по крайней мере, так это утверждал литературный критик Ричард Пайн[19]
Музыкант Стинг выпустил свой альбом The Soul Cages в 1991 году. Альбом был попыткой Стинга разобраться со смертью своего отца и отсылает к его детству в Ньюкасл-апон-Тайне. Заглавная песня The Soul Cages включает слова: «Он - царь девятого мира, Сумасшедший сын колоколов, в которые звонят в тумане, В каждой клетке для омаров Измученная человеческая душа».
Примечания
[править | править код]- ↑ «Сквозь волшебное кольцо сказок» // пер. с английского Н. В. Шерешевской // М. Правда, 1987. — стр. 131—142
- ↑ 1 2 3 4 Keightley, 1850.
- ↑ 1 2
Markey, Anne (2006). "Обзор Ирландского фольклора". New Hibernia Review. 10 (4): 21—43. doi:10.1353/nhr.2006.0069.
Один из сотрудников Крокера, Томас Кейтли (1789–1872), разыграл хитроумную уловку доверия с Крокером, Гриммом и последующими комментаторами «Душ в клетках» - ↑ Westropp, Thomas J. (1910). "Фольклорный обзор графства Клэр". Folklore. 22 (4): 341–343 (338–349). JSTOR 1253861.
- ↑ Westropp, 1910, p. 342.
- ↑ Crossley-Holland, 1986, pp. 14–15 : "Томас Кейтли ... предоставил Томасу Крофтону Крокеру четыре сказки и множество заметок, которые Крокер использовал в "Сказках и легендах", не заплатив за работу".
- ↑ Morin, Christina. Ирландская готика: жанры, формы, режимы и традиции, 1760-1890 / Christina Morin, Niall Gillespie. — 2014. — P. 123. — ISBN 9781137366658. Источник . Дата обращения: 28 августа 2021. Архивировано 28 августа 2021 года.
- ↑ B. Grimm, ed. (1816), "52. Der Wassermann und der Bauer", (1st ed.), Nicolai, pp. 67—68
{{citation}}
:|title=
пропущен или пуст (справка); Неизвестный параметр|plaintitle=
игнорируется (справка); Неизвестный параметр|wslanguage=
игнорируется (справка); Неизвестный параметр|wslink=
игнорируется (справка) - ↑ Croker, 1828, II, 52–53.
- ↑ Denecke, 1987, p. 126, 132.
- ↑ Markey, 2006, p. 27–28.
- ↑ Westropp, Thomas J. (1911). "Фольклорный обзор графства Клэр (Continued)". Folklore. 22 (4): 450 and note 5 (449–456). doi:10.1080/0015587X.1911.9719497. JSTOR 1254978.
- ↑ 1 2
Earls, Brian (1992-1993). "Сверхъестественные легенды в ирландской письменности девятнадцатого века". Béaloideas. Iml. 60/61: 101–2 (93–144). JSTOR 20522401.
{{cite journal}}
: Википедия:Обслуживание CS1 (формат даты) (ссылка) - ↑ Markey, 2006, p. 28, remarking on Westropp.
- ↑ Markey, 2006, pp. 26, 27.
- ↑ Yeats, 1888, pp. 61–75.
- ↑ Crossley-Holland, 1986, p. 14–15; 65–77.
- ↑ Richard Pine (1996). Похититель мыслей: Оскар Уайльд и современная Ирландия Архивная копия от 28 августа 2021 на Wayback Machine. Dublin: Gill and Macmillan. p. 182.
- ↑ Markey, 2006, p. 28 and note 35, citing Pine (1996)[18].
Литература
[править | править код]- Croker, Thomas Crofton. The Soul Cages // Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland. — John Murray, 1828. — Vol. Part II. — P. 30–58.
- Crossley-Holland, Kevin (1986) [1985], "The Soul Cages", Folk-tales of the British Isles, New York: Pantheon Books, pp. 14–15, 65–77, ISBN 039456328X
- Denecke, Ludwig [in немецкий] (1987), Brüder Grimm Gedenken, W. Scott, pp. 121—130, ISBN 9783770808601
- Keightley, Thomas (1850) [1828], "The Soul Cages", The Fairy Mythology: Illustrative of the Romance and Superstition of various Countries (new revised ed.), H. G. Bohn, pp. 527—536
- Yeats, William Butler. The Soul Cages // Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry. — W. Scott, 1888. — P. 61–75.