«Дидеба» (груз. დიდება — «Слава») — гимн Грузии в 1918—1921 и в 1990—2004 гг.
Слова и музыка Котэ Поцхверашвили (1889 — 1959). Песня служила государственным гимном Грузинской демократической республики с 1918 по 1921 и была вновь принята в качестве государственного гимна Республики Грузия 14 ноября 1990 г. 23 апреля 2004 г. был утверждён новый государственный гимн Грузии — песня «Свобода» (груз. თავისუფლება).
Грузинский текст
|
Транслитерация кириллицей
|
Перевод Светланы Анджапаридзе
|
- დიდება ზეცით კურთხეულს!
- დიდება ქვეყნად სამოთხეს!
- ტურფა ივერსა,
- დიდება ძმობას, ერთობას!
- დიდება თავისუფლებას!
- დიდება სამარადისო
- ქართველ მხნე ერსა!
- დიდება ჩვენსა სამშობლოს!
- დიდება ჩვენი სიცოცხლის
- მიზანს დიადსა!
- „ვაშა!“ ტრფობასა, სიყვარულს,
- „ვაშა!“ შვებასა, სიხარულს,
- „სალამი!“ ჭეშმარიტების,
- შუქ — განთიადსა.
|
- Дидеба зецит кӀуртхеулс
- Дидеба квеҝнад самотхес,
- ТӀурпа Иверса.
- Дидеба дзмобас, эртобас,
- Дидеба тависуплебас,
- Дидеба самарадиса
- Картвел мхне эрса!
- Дидеба чвенса самшоблос,
- Дидеба чвени сицоцхлис
- Мизанс дйадса;
- Ваша тӀрпобаса, сиҝварулс
- Ваша швебаса, сихарулс,
- Салами чӀешмаритӀебис,
- Шук гантйадса!
|
- Славься, благословлённая
- Небом, блеск Иберия,
- Славься, рай земной!
- Слава вольности, свободе,
- Братству, единению!
- Славься, присно и в веках ты,
- Стойкий народ родной!
- Славься, Родина-Отчизна,
- Славься, жизней столь премногих
- Цель-стремление!
- Ура — влюблённости, любви,
- Ура — радости, отраде!
- Истины лучам рассветным
- Наше приветствие!
|
Ссылки на внешние ресурсы |
---|
| |
---|
Словари и энциклопедии | |
---|