Диван Хафиза (:nfgu }gsn[g)
The Divān of Hafez | |
---|---|
Автор | Хафиз Ширази |
Жанр | Лирика |
Язык оригинала | Персидский |
Цикл | Персидская литература |
Медиафайлы на Викискладе |
Диван Хафиза — это сборник поэм, написанных иранским поэтом Хафизом Ширази. Большинство поэм написано на персидском языке, часть — на макаронном языке (соединении персидского и арабского языков), другую часть составляют газели на арабском языке. Основную часть Дивана составляют газели, также здесь представлены поэмы в таких формах, как касыда, маснави, рубаи и др.[1] Нет никаких доказательств того, что потерянные стихи Хафиза могли составить большую часть его поэтического творчества, так как Хафиз был очень известен при своей жизни. Следовательно, он не мог быть более плодовитым поэтом, чем было известно ранее. Общепринято, что количество оригинальных авторских газелей меньше 500: к примеру, в издании Казвини и Гани 495 газелей, во втором издании Натель-Ханлари — 486 газелей и 484 газелей в издании Сайеха[2].
История создания
[править | править код]Считается, что впервые Диван Хафиза после смерти поэта был составлен Мохаммадом Голандамом[3]. Однако некоторые неподтвержденные сообщения указывают на то, что Хафиз опубликовал свой Диван в 1368/770 году по хиджре, то есть он был отредактирован более чем за двадцать лет до его смерти, но такой версии не сохранилось. На сегодняшний день имеется несколько известных рукописей в Иране, Европе и других местах, которые относятся ко второй и третьей четвертям 14 века (то есть от 30 до 60 лет после смерти поэта) и самые авторитетные из них включают менее 500 газелей. Последующие версии содержат 600 газелей и более. В 1958 году Парвиз Натель-Ханлари опубликовал рукопись примерно 813 года по хиджре, содержащую 152 газелей с точки зрения «хорошего» текста. Издание рукописей с описанием на персидском, турецком или урду, продолжались в течение следующих четырёх столетий[4]. В стихотворении Хафиза использовано 23 ритма и 10 метров просодии[5].
Переводы
[править | править код]До 1988 года были выполнены переводы Дивана или его частей на урду, пенджаби, синдхи, арабский, английский в Индии и Пакистане, также некоторые его фрагменты были положены на музыку в переводе на английский, французский, немецкий, русский, армянский, болгарский, чешский, китайский, датский, голландский, финский, греческий, венгерский, итальянский, латинский, литовский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, шведский, испанский и турецкий языки[6].
Отражение в искусстве
[править | править код]По словам Яршатера, ни один иранский поэт не подвергался такому анализу, интерпретации и интерпретации, в какой мере Хафиз. Он оказал огромное влияние на следующую группу лириков[7]. По мнению экспертов и каталогизаторов, за четыреста лет составления Дивана в последнее десятилетие XIV века до его публикации в Калькутте в 1791 году эта книга была написана и скопирована больше, чем любое другое литературное произведение[8]. Число рукописей Дивана Хафиза составляет около 1700, которые разбросаны не только по территории Ирана, но и по другим регионам распространения персидского языка и среди всех слоев общества. По количеству персидско-говорящей аудитории он превзошел большинство произведений персидской литературы[9]. Публикации произведений Хафиза включают неполные, полные, некритические и критические сборники, литографию, каллиграфию, факсимиле и типографику. С 1988 года было процитировано не менее 300 печатных экземпляров Дивана[10]. Влияние Хафиза на жизнь иранцев можно увидеть в продолжении популярности его стихов от предыдущих поколений до наших дней и в использовании этих стихов в повседневных разговорах. Это бессмертие и популярность вызвали уникальное отражение в культуре и искусстве носителей персидского языка и нашли отражение в работах многих каллиграфов, художников, ткачей ковров и художников[11].
Примечания
[править | править код]- ↑ Moʿin, 1996, p. 291.
- ↑ HAFEZ iii. HAFEZ’S POETIC ART – Encyclopaedia Iranica . Encyclopædia Iranica. Дата обращения: 21 апреля 2021. Архивировано 17 ноября 2017 года.
- ↑ Ḵorramšāhi, 2016, pp. 265—267.
- ↑ Wickens, 1986, p. 56.
- ↑ Zereškian, 2018, p. 2565.
- ↑ Niknām, 1988, pp. 1—240.
- ↑ HAFEZ i. AN OVERVIEW – Encyclopaedia Iranica . Encyclopædia Iranica. Дата обращения: 21 апреля 2021. Архивировано 24 апреля 2021 года.
- ↑ Encyclopaedia of Persian Language and Literature, 2007, p. 655.
- ↑ Encyclopaedia Islamica, 2011, pp. 837—838.
- ↑ Encyclopaedia of Persian Language and Literature, 2007, p. 658.
- ↑ Encyclopaedia Islamica, 2011, p. 723.
Литература
[править | править код]- ʿAbdallāh, Ṣafar; Āzarnuš, Āzartaš; Bāqerī, Bahādor; Bayāt, ʿAlī; Bolukbāšī, ʿAlī; Dādbeh, Asḡar; Hāšempur sobḥānī, Towfīq; Ingenito, Domenico; Keyvānī, Majd-al-Din; Kordmāfī, Saeed; Ḵorramšāhī, Bahāʾ-al-Din; Sājedī, Tahmuras; Sajjādī, Ṣādeq; Semsār, Moḥammad ḥasan; šams, Esmāʿīl; Masʿūdī arānī, ʿAbdollāh; Meythamī, Ḥossein; Mīranṣārī, ʿAlī; Nekuruḥ, Ḥasan; Pākatchī, Aḥmad; Baḵš-e Honar-o-Memārī (2011), "Ḥāfeẓ", in Mousavī Bojnūrdī, Moḥammad kāẓem (ed.), Dā′eratolma′āref-e Bozorg-e Eslāmī (перс.), vol. 19, Tehran: Markaz-e Dā′eratolma′āref-e Bozorg-e Eslāmī, ISBN 978-600-6326-04-7
- ʿAbdollāhī, ʿAlī; de Bruijn, J. T. P.; Ḵorramšāhī, Bahāʾ-al-Din; Ḥasanlī, Kāvus; Neysārī, Salīm; Nīknām, Mehrdād; Purnāmdārīān, Taqī (2007), "Ḥāfeẓ", in Sa′ādat, Esmāʿīl (ed.), Dānešnāme-ye Zabān va Adab-e Fārsī (перс.), vol. 2, Tehran: Farhangestān-e Zabān va Adab-e Fārsi, ISBN 964-7531-62-1
- Ḵorramšāhi, Bahāʾ-al-Din. Zehn-o-zabān-e Ḥāfeẓ : [перс.]. — Tehran : Nāhid, 2016. — ISBN 978-964-6205-18-5.
- Moʿin, Moḥammad. Ḥāfeẓ-e širin-soḵan : [перс.]. — Tehran : Sedāye Mo′āser, 1996. — Vol. 1. — ISBN 978-8-843-59843-4.
- Niknām, Mehrdād. Ketāb-šenāsī-e Ḥāfeẓ : [перс.]. — Tehran : Elmi-o Farhangi, 1988.
- Wickens, G. M. (1986), "Ḥāfiẓ", in Lewis, B.; Menage, V. L.; Pellat, CH.; Schacht, J. (eds.), Encyclopaedia of Islam, vol. 3, Leiden: E. J. Brill, ISBN 90-04-08118-6
- Zereškian, Bījan. Vazn, Radīf, Qāfīe // Dānešnāme-ye Ḥāfeẓ va Ḥāfeẓ-pajuhī : [перс.]. — Tehran : Noḵostān-e Pārsī, 2018. — Vol. 4. — ISBN 978-600-99764-6-1.