Дживс и Вустер (:'nfv n Frvmyj)
Джи́вс и Ву́стер — популярный цикл комедийных романов и рассказов английского писателя П. Г. Вудхауза о приключениях молодого английского аристократа Берти Вустера и его камердинера Дживса. Цикл в основном написан в период с 1916 по 1930 год, а затем он дополнялся единичными произведениями вплоть до 1974 года. Романы и рассказы в основном написаны в жанре комедии положений.
Основные сюжетные линии
[править | править код]Действия романа о Вустере и Дживсе разворачиваются в основном в Лондоне, его пригородах, и в Нью-Йорке в начале XX века. Берти Вустер — это молодой богатый аристократ-бездельник из «золотой молодёжи», в общем не блещущий умом, но являющийся при этом истинным благородным джентльменом. В романе он неизменно появляется в компании своего находчивого и эрудированного камердинера Дживса, который постоянно вытаскивает Берти и его друзей из разных забавных передряг. Передряги эти часто возникают из-за того, что за Берти намереваются выйти замуж разные не вполне подходящие ему девушки (от строгих «сержантов в юбке» до слишком сентиментальных и возвышенных особ), а Берти всячески стремится уклониться от помолвки и брака с ними.
Другой источник головной боли Берти — это две его тёти. Одна из них — тётя Далия, которая раньше занималась охотой на лис и имеет соответствующую выправку и голос, вполне хорошо относится к Берти. Другая тётя — Агата, «проклятие дома Вустеров», строгая, властная и чопорная особа, периодически принимается воспитывать Берти или хочет женить его. Тёти Агаты Берти боится, как огня, а тётю Далию очень любит. Но обе постоянно вовлекают Берти в разные неприятности, давая ему неловкие, подчас абсурдные и противозаконные поручения, которые он вынужден выполнять под страхом отлучения от гениальной стряпни французского повара Анатоля (как в случае с тётей Далией) или просто потому, что не может отвертеться (как в случае с тётей Агатой).
Берти также состоит в клубе «Трутни» (в других переводах «Шалопаи»; англ. «Drones»), где обитает много таких же, как он, богатых аристократов, со многими из которых он давно знаком или учился вместе. Друзья Берти тоже частенько влипают в разные истории, а Берти, как надёжный друг и рыцарь в душе, всегда стремится помочь друзьям в любых затруднениях, будь то дела сердечные или финансовые.
Дживс — это начитанный и эрудированный человек, знаток поэзии и психологии. Он камердинер в лучшем традиционном представлении о чопорном и тактичном английском слуге. Он неизменно выручает Берти и его друзей из неприятностей. Дживс, видимо, несколько старше Берти. Берти часто называет Дживса «гением» и восторгается силой его мысли, находчивостью и познаниями в разных областях. Дживс также тщательно заботится о гардеробе Берти, о том, чтобы его одежда всегда была подобрана со вкусом и сидела на Берти безукоризненно. Берти частенько полагает, что вкус изменил Дживсу, но в итоге всегда признаёт, что вкус Дживса безупречен.
Библиография цикла о Дживсе и Вустере
[править | править код]Сборник «The Man with Two Left Feet» (Левша на обе ноги)
[править | править код]Extricating Young Gussie (1915)
[править | править код]Переводы:
- Спасение Гасси (пер. И. Бернштейн) — 2003
- На выручку юному Гасси (пер. И. Бернштейн) — 2004, 2004
Сборник «My Man Jeeves» (1919)
[править | править код]The Artistic Career of Corky (1916)
[править | править код]Переводы:
- Карьера художника Корки (пер. М. Гилинского) — 1995
- Тернистый путь к славе (пер. Н. Сечкиной) — 2003, опубликовано на сайте TRWS
- Триумфальный дебют Корки (пер. Ю. Жуковой) — 2003, 2004, 2004
Jeeves and the Unbidden Guest (1916)
[править | править код]Переводы:
- Дживз и незваный гость (пер. М. Гилинского) — 1995
- Дживс и незваный гость (пер. И. Шевченко) — 2003, 2004, 2004, 2004, 2004
Jeeves and the Hard Boiled Egg (1917)
[править | править код]Переводы:
- Дживс и жмот (пер. М.Гилинского) — 1995
- Дживс и «порядочный жила» (пер. В. Ланчикова) — 1999, 2000, 2002, 2004, 2004, 2004
The Aunt and the Sluggard (1916)
[править | править код]Переводы:
- Тётушка и лежебока (пер. М.Гилинского) — 1995
- Лодырь Рокки и его тётушка (пер. И. Шевченко) — 1999, 2000, 2003, 2004, 2004, 2004, 2004
Сборник «The Inimitable Jeeves» (1923)
[править | править код]The Inimitable Jeeves (1923) (в США: «Jeeves»)
[править | править код]Переводы:
- Шалости аристократов (пер. А. Черкашина) — 1992
- Дживс (пер. М. Гилинского) — 1995
- Этот неподражаемый Дживс! (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Невероятные приключения Дживса и Вустера (пер. Н. Лаврова) — 2001
Jeeves Exerts the old Cerebellum (1921)
[править | править код]Переводы:
- Старый волк знает толк (пер. А. Ливерганта) — Иностранная Литература № 7, 1992
- Дживс шевелит мозгами (пер. А. Черкашина) — 1992
- Дживс шевелит мозгами (пер. М. Гилинского) — 1995
- Дживс напрягает старые мозги (пер. В. Кондратенко) — Дон (Ростов-на-Дону) № 2, 1998
- Дживс шевелит мозгами (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Дживс напрягает извилины (пер. Н. Лаврова) — 2001
No Wedding Bells for Bingo (1921)
[править | править код]Переводы:
- Никаких свадебных колоколов (пер. А. Черкашина) — 1992
- Не дождаться Бинго свадебных колоколов (пер. М. Гилинского) — 1995
- Свадебные колокола для Бинго не зазвучат (пер. В. Кондратенко) — Дон (Ростов-на-Дону) № 2, 1998
- Свадебные колокола отменяются (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Карильон почти не слышен (пер. Н. Лаврова) — 2001
Aunt Agatha Speaks her Mind (1922)
[править | править код]Переводы:
- Откровения тётушки Агаты (пер. А. Черкашина) — 1992
- Тётя Агата высказывается (пер. М. Гилинского) — 1995
- Коварные замыслы тёти Агаты (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Дальняя дорога и напрасные хлопоты (пер. Н. Лаврова) — 2001
Pearls Mean Tears (1922)
[править | править код]Переводы:
- Жемчуг — это слезы (пер. А. Черкашина) — 1992
- Жемчуг к слезам (пер. М. Гилинского) — 1995
- Жемчуг к слезам (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Белый жемчуг — эмблема печали (пер. Н. Лаврова) — 2001
The Pride of the Woosters is Wounded (1922)
[править | править код]Переводы:
- Задета честь Вустеров (пер. А. Черкашина) — 1992
- Оскорблённая гордость Вустеров (пер. М. Гилинского) — 1995
- Удар по самолюбию Вустеров (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Честь семьи Вустеров (пер. Н. Лаврова) — 2001
The Hero’s Reward (1922)
[править | править код]Переводы:
- Награда герою (пер. А. Черкашина) — 1992
- Награда герою (пер. М. Гилинского) — 1995
- Награда герою (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Награда находит героя (пер. Н. Лаврова) — 2001
Introducing Claude and Eustace (1922)
[править | править код]Переводы:
- Клод и Юстас (пер. А.Черкашина) — 1992
- Познакомьтесь с Клодом и Юстасом (пер. М. Гилинского) — 1995
- На сцене появляются Клод и Юстас (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Близнецы, или братья-разбойники (пер. Н. Лаврова) — 2001
Sir Roderick Comes to Lunch (1922)
[править | править код]Переводы:
- Сэр Родерик прибывает на ленч (пер. А. Черкашина) — 1992
- Сэр Родерик приходит на ленч (пер. М. Гилинского) — 1995
- Сэр Родерик приходит обедать (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Психиатрический ленч (пер. Н.Лаврова) — 2001
A Letter of Introduction (1918)
[править | править код]Переводы:
- Рекомендательное письмо (пер. А. Черкашина) — 1992
- Рекомендательное письмо (пер. М. Гилинского) — 1995
- Рекомендательное письмо (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Без вины виноватый (пер. Н. Лаврова) — 2001
Startling Dressiness of a Lift Attendant (1918)
[править | править код]Переводы:
- Потрясающий наряд лифтёра (пер. А. Черкашина) — 1992
- Лифтёру неожиданно везёт (пер. М. Гилинского) — 1995
- Нарядный лифтёр (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Лиловое лифтёрское счастье (пер. Н. Лаврова) — 2001
Comrade Bingo (1922)
[править | править код]- Сюжет
Старый друг Берти Вустера Ричард «Бинго» Литтл в очередной раз влюбляется в незнакомку. На этот раз его внимание привлекла дочь столяра Шарлотта Кордэ Роуботм (Rowbotham). В свободное от работы время отец и дочь Роуботм занимаются революционной пропагандой в надежде устроить большевистскую революцию. Желая завоевать доверие новых знакомых Бинго вступает в их организацию «Красный рассвет», цель которой «уничтожить буржуазию, разграбить особняки на Парк-Лейн и перерезать горло аристократам». Следует серия смешных приключений, включая званый обед, на котором Дживс и Вустер изображают двух «товарищей», причем Дживс демонстрирует познания советских идеологических клише («Коммунизм есть социализм плюс электрификация всей страны»). В конце концов, революционеры разоблачают Бинго и его роман с Шарлоттой терпит крах.
- Переводы
- Старый друг Бинго (пер. А. Черкашина) — 1992
- Товарищ Бинго (пер. М. Гилинского) — 1995
- Товарищ Бинго (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Когда в товарищах согласья нет (пер. Н. Лаврова) — 2001
Bingo has a Bad Goodwood (1922)
[править | править код]Переводы:
- Скандал в «Гудвуде» (пер. А. Черкашина) — 1992
- Бинго не везёт в Гудвуде (пер. М. Гилинского) — 1995
- Бинго не везёт в Гудвуде (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Гудвуд, в котором разбиваются сердца (пер. Н. Лаврова) — 2001
The Great Sermon Handicap (1922)
[править | править код]Переводы:
- Большие гонки проповедников с гандикапом (пер. А. Черкашина) — 1992
- Проповедь с гандикапом (пер. М. Гилинского) — 1995
- Большой гандикап проповедников (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Богослужение с… гандикапом (пер. Н. Лаврова) — 2001
The Purity of the Turf (1922)
[править | править код]Переводы:
- Чистота нравов на беговой дорожке (пер. А. Черкашина) — 1992
- И никакого жульничества (пер. М. Гилинского) — 1995
- Честная игра (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Игра по правилам (пер. Н. Лаврова) — 2001
The Metropolitan Touch (1922)
[править | править код]Переводы:
- Немного столичного блеска (пер. А. Черкашина) — 1992
- Дух метрополии (пер. М. Гилинского) — 1995
- Столичные штучки (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Здоровый урбанистический дух (пер. Н. Лаврова) — 2001
The Delayed Exit of Claude and Eustace (1922)
[править | править код]Переводы:
- Отъезд с запозданием Юстаса и Клода (пер. М. Гилинского) — 1995
- Долгие проводы Клода И Юстаса (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Путешествие в Африку (пер. Н. Лаврова) — 2001
Bingo and The Little Woman (1922)
[править | править код]Переводы:
- Бинго и маленькая женщина (пер. А. Черкашина) — 1992
- Бинго и его жёнушка (пер. М. Гилинского) — 1995
- Бинго и его новая пассия (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Под звон свадебных колоколов (пер. Н. Лаврова) — 2001
All’s Well (1922)
[править | править код]Переводы:
- Все прекрасно (пер. А. Черкашина) — 1992
- Все хорошо, что хорошо кончается (пер. М. Гилинского) — 1995
- Все хорошо, что хорошо кончается (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
- Хорошо кончается то, что кончается хорошо (пер. Н. Лаврова) — 2001
Сборник «Carry On, Jeeves» (1925)
[править | править код]Jeeves Takes Charge (1916)
[править | править код]Переводы:
- Дживс берёт бразды правления в свои руки (пер. М. Гилинского) — 1995
- Командует парадом Дживс (пер. И. Бернштейн) — 1999, 2000, 2002, 2004, 2004, 2004
В этот сборник также вошли ранее изданные 4 романа из сборника «My Man Jeeves» (1919)
[править | править код]The Rummy Affair of Old Biffy (1924)
[править | править код]Переводы:
- Забавный случай со стариной Биффи (пер. М. Гилинского) — 1995
- Поразительное происшествие со стариной Биффи (пер. И. Бернштейн) — 1999, 2000, 2003, 2004, 2004, 2004
Without the Option (1925)
[править | править код]Переводы:
- Без замены штрафом (пер. Е. Толкачёва) — 1928, 1995
- Вместо штрафа (пер. М. Гилинского) — 1995
- Без права замены (пер. В. Шапенко) — 1999, 2000, 2003, 2004, 2004, 2004
- Без замены штрафом (пер. В. Вебера) — 2010
Fixing it for Freddie (1925)
[править | править код]Переводы:
- Как уладить дело Фреди (пер. М. Гилинского) — 1995
- Спасаем Фредди (пер. И. Архангельской) — 1999, 2000, 2003, 2004, 2004, 2004
Clustering Round Young Bingo (1925)
[править | править код]Переводы:
- Бинго Литтл попадает в переплёт (пер. М. Гилинского) — 1995
- Горой за Бинго (пер. В. Гусева) — 1999, 2000, 2004, 2004
Bertie Changes His Mind (1922)
[править | править код]Переводы:
- Берти меняет своё решение (пер. М. Гилинского) — 1995
- Берти меняет точку зрения (пер. Э. Новиковой) — 1999, 2000, 2002, 2004, 2004, 2004
Carry On, Jeeves (1925)
[править | править код]Переводы:
- Вперёд, Дживс! (пер. М. Гилинского) — 1995
- Сборник из серии «Золотой фонд мировой классики» — 2004
- Рассказы — 2004
Сборник «Very Good, Jeeves» (1930)
[править | править код]Very Good, Jeeves (1930)
[править | править код]Переводы:
- Так держать, Дживс! (пер. М. Гилинского) — 1996
- Посоветуйтесь с Дживсом (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Jeeves and the Impending Doom (1926)
[править | править код]Переводы:
- Секретарь министра (пер. Е. Толкачёва) — 1928, 1995
- Дживс и неотвратимость судьбы (пер. М. Гилинского) — 1996
- Дживс и грозная поступь рока (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
The Inferiority Complex of Old Sippy (1926)
[править | править код]Переводы:
- Находчивость Дживса (пер. Е. Толкачёва) — 1928, 1995
- Комплекс неполноценности старины Сиппи (пер. М. Гилинского) — 1996
- Старина Сиппи и его комплекс неполноценности (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Jeeves and the Yule-tide Spirit (1927)
[править | править код]Переводы:
- Весёлые праздники (пер М. Волосова) — 1928
- Дживз и весёлый дух Рождества (пер. М. Гилинского) — 1996
- Дживс и святочные розыгрыши (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Jeeves and the Song of Songs (1929)
[править | править код]Переводы:
- Дживс и Песня Песней (пер. М. Гилинского) — 1996
- Дживс и песнь песней (пер. В. Генкина) — 2000, опубликовано на сайте TRWS
- Дживс и песня песней (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Episode of Dog McIntosh (1929)
[править | править код]Переводы:
- Эпизод с собакой Макинтошем (пер. М. Гилинского) — 1996
- Случай с собакой Макинтошем (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
The Spot of Art (1929)
[править | править код]Переводы:
- Произведение искусства (пер. М. Гилинского) — 1996
- Произведение искусства (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Jeeves and the Kid Clementina (1930)
[править | править код]Переводы:
- Дживс и девочка Клементина (пер. М. Гилинского) — 1996
- Дживс и маленькая Клементина (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
The Love That Purifies (1929)
[править | править код]Переводы:
- Любовь, которая очищает (пер. М. Гилинского) — 1996
- Возвышающая душу любовь (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Jeeves and the Old School Chum (1930)
[править | править код]Переводы:
- Дживс и старая школьная подруга (пер. М. Гилинского) — 1996
- Дживс и старая школьная подруга (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
The Indian Summer of an Uncle (1930)
[править | править код]Переводы:
- Бабье лето дяди Джорджа (пер. М. Гилинского) — 1996
- Золотая осень дядюшки Джорджа (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
The Ordeal of Young Tuppy (1930)
[править | править код]Переводы:
- Мучения Тяпы Глоссопа (пер. М. Гилинского) — 1996
- Тяжкое испытание, выпавшее на долю Таппи Глоссопа (пер. И. Шевченко) — 2000, 2003, 2004, 2005
Thank You, Jeeves (1934)
[править | править код]Первый роман о Дживсе и Вустере.
Перевод: Дживс, вы — гений! (пер. Ю. Жуковой) — 2003, 2004, 2004, 2004, 2005
Right Ho, Jeeves (1934) (в США: «Brinkley Manor»)
[править | править код]Переводы:
- Полный порядок, Дживс! (пер. М. Гилинского) — 1996
- Ваша взяла, Дживс (пер. И. Шевченко) — 2001, 2002, 2003, 2004
The Code of the Woosters (1938)
[править | править код]Переводы:
- Кодекс Вустеров (пер. Е. Ратниковой, Н. Якутик) — 1992
- Кодекс чести Вустеров (пер. М. Гилинского) — 1996
- Фамильная честь Вустеров (пер. Ю. Жуковой) — 1998, 1999, 2001, 2001, 2002, 2003, 2004, 2004, 2005
Joy in the Morning (1946)
[править | править код]Перевод: Радость поутру (пер. И. Бернштейн) — 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010
The Mating Season (1949)
[править | править код]Переводы:
- Брачный сезон (пер. М. Гилинского) — 1996
- Брачный сезон (пер. И. Бернштейн) — 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010
Ring For Jeeves (1953) (в США: «The Return of Jeeves»)
[править | править код]Единственный роман, где Дживс фигурирует без Вустера.
Перевод: Не позвать ли нам Дживса? (пер. И. Бернштейн) — 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2004, 2005
Jeeves and the Feudal Spirit (1954) (в США: «Bertie Wooster Sees it Through»)
[править | править код]Перевод: Дживс и феодальная верность (пер. И. Бернштейн) — 2003, 2003, 2003, 2004, 2004
Сборник «A Few Quick Ones» (1959)
[править | править код]Jeeves Makes an Omelette (1959)
[править | править код]Перевод: Дживс готовит омлет (пер. А. Круглова) — 2004, 2004, 2004
Jeeves in the Offing (1960) (в США: «How Right You Are, Jeeves»)
[править | править код]Переводы:
- Дживс в отпуске (пер. М. Гилинского) — 1997
- На помощь, Дживс! (пер. А. Балясникова) — 1999, 2002, 2003, 2004
Stiff Upper Lip, Jeeves (1963)
[править | править код]Переводы:
- Не унывай, Дживс! (пер. М. Гилинского) — 1997
- Держим удар, Дживс! (пер. И. Шевченко) — 1999, 2002, 2003, 2004
Сборник «Plum Pie»
[править | править код]Jeeves and the Greasy Bird (1965)
[править | править код]Перевод: Дживс и скользкий тип (пер. И. Бернштейн) — 2000, 2002, 2004, 2004, 2004
Much Obliged, Jeeves (1971) (в США: «Jeeves and the Tie that Binds»)
[править | править код]Перевод: Тысяча благодарностей, Дживс (пер. Л. Мотылёвой, Л. Мотылёва) — 2001, 2001, 2002, 2004
Aunts Aren’t Gentlemen (1974) (в США: «The Cat-Nappers»)
[править | править код]Перевод: Тётки — не джентльмены (пер. Н. Васильевой) — 2002
Ссылки
[править | править код]- Российское общество Вудхауза. Архивная копия от 26 марта 2009 на Wayback Machine.