Дехнаме (Хатаи) (:y]ugby (}gmgn))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Дехнаме
Иллюстрация к поэме работы Казима Казим-заде. 1968. Национальный музей искусств Азербайджана, Баку
Иллюстрация к поэме работы Казима Казим-заде. 1968. Национальный музей искусств Азербайджана, Баку
Жанр месневи
Автор Шах Исмаил Хатаи
Язык оригинала азербайджанский
Дата написания 1506
Дата первой публикации 1506
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Дехнаме́» (азерб. Dəhnamə) — письменный памятник азербайджанской литературы[1][2], поэма, написанная в жанре месневи, классика азербайджанской литературы Шаха Исмаила Хатаи. Написана в 1506 году на азербайджанском языке. Одна из первых поэм в азербайджанской литературе, написанных в жанре месневи[3].

«Дехнаме» означает «Десять писем», поскольку месневи содержит десять любовных писем между влюблённым юношей (то есть поэтом) и его возлюбленной. Всего в поэме более 1400 двустиший[2] (поэма состоит из 1532 бейтов)[1].

Изучение и издания

[править | править код]

В 1923 году исследователь Салман Мумтаз опубликовал неполный список «Дехнаме» с рукописи XVII века, который хранится в Институте рукописей Национальной академии наук Азербайджана в Баку[4]. В предисловии к данному изданию Мумтаз писал:

Дехнаме — это драгоценная сокровищница, продолжающая свою первозданную силу.[4]

В 1961 году Азизага Мамедов подготовил двухтомник произведений поэта под названием «Шах Исмаил Хатаи», в котором рассмотрел главные принципы создания научно-критических текстов «Дехнаме»[5].

В 1967 году исследователь Касим Гасанов опубликовал свою работу «Синтаксис Дехнаме», в которой анализировал определительные словосочетания в поэме[5]. Ещё в 1962 году Гасанов писал, что встречающиеся в поэме определительные словосочетания в значительной степени идентичны таковым в современном азербайджанском языке[6].

В 1977 году[5] впервые увидел свет труд Минаи Джавадовой «Лексика Шах Исмаила Хатаи (По поэме „Дехнаме“)», в котором она рассказывает об истории изучения поэмы «Дехнаме» и о значении азербайджанского языке в период правления Сефевидов[5]. В данной работе Джавадова отмечает, что «Дехнаме» занимает особое место в литературном наследии Хатаи, являясь одним из наиболее совершенных письменных литературных памятников, созданных на азербайджанском языке[1].

Титульный лист рукописи 1610 года из Института рукописей НАН Азербайджана

В музее Бахтер, расположенным в городе Мазари-Шариф в Афганистане, хранится рукопись, переписанная каллиграфом Мир Иманом Газвином (1552—1613), которая начинается с месневи «Дехнаме»[7].

В Институте рукописей Национальной академии наук Азербайджана в Баку хранится рукопись поэмы, составленная в XVII веке[4].

Один из списков «Дехнаме» хранится в Санкт-Петербурге, первое аннотированное описание которого было дано востоковедом Николаем Марром по просьбе Владимира Минорского в 1923 году. Подробное аннотированное описание этого списка было дано также турецким литературоведом Исмаилом Хикметом в его книге «История азербайджанской литературы» (Баку, 1928)[4].

Известно также, что одна из рукописей «Дехнаме» была сдана в библиотеку Азербайджанского государственного издательства в 1923 году. Её дальнейшая судьба неизвестна[8].

Литературный анализ

[править | править код]

«Дехнаме» была создана в сфере так называемой «дворцовой литературы»[9]. По словам филолога Гасана Гулиева[азерб.], поэма содержит много лирических отступлений, написанных в близких к народной поэзии формах. Здесь в романтической форме отражены переживания влюблённой пары[10]. Каждая глава представляет собой отдельное, законченное самостоятельное «письмо-обращение», которое объединяет вместе образ героя-поэта и его возлюбленной. Действие в произведении замедлено, а образы героев — статичны. Вся поэма представляет собой любовный монолог, который также можно охарактеризовать как «ответы-стихи» Возлюбленной поэта[9].

В этих письмах, по словам Гулиева, и заключается «движение сюжета». Какая-либо динамичная и напряжённая интрига в поэме отсутствует. Всё повествование состоит из любовных переживаний, в основу которых положены жизненные факты. Несмотря на наличие романтических черт, в поэме сохранены реалистические элементы[9].

В поэме, по словам исследователя Гасыма Джахани, заметны традиции классика персидской поэзии Низами Гянджеви, в особенности развитие направлений в соответствии с духом его любовной философии[11]. Так, в «Дехнаме» Хатаи добавлен отрывок под названием «Бахария», при создании которого примером для поэта послужила «Хвала весны» из поэмы Низами «Лейли и Меджнун»[12].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 Джавадова М., 1978, с. 115.
  2. 1 2 Javadi, Burrill, 1998.
  3. Джавадова, 1984, с. 77.
  4. 1 2 3 4 Джавадова, 1984, с. 81.
  5. 1 2 3 4 Джавадова, 1984, с. 82.
  6. Гасанов, 1962, с. 96.
  7. Джавадова, 1984, с. 80.
  8. Микаил Рафили. Избранное. — Б.: Азербайджанское государственное издательство, 1973. — С. 139. — 487 с.
  9. 1 2 3 Гулиев, 2005, с. 60.
  10. Гулиев, 2005, с. 58.
  11. Ҹаһани, 1979, с. 174.
  12. Ҹаһани, 1979, с. 175.

Литература

[править | править код]
  • Гасанов К. Определительные словосочетания II типа в «Дех-наме» // Известия Академии наук Азербайджанской ССР. — Б., 1962.
  • Гулиев Г. М. Азербайджанская литература. Исторический очерк. — Б.: Нурлан, 2005. — 530 с.
  • Джавадова М. Лексика Шах Исмаила Хатаи (По поэме «Дехнаме») // Общественные науки в СССР. — М., 1978.
  • Джавадова М. Н. Об истории изучения и языке произведений Хатаи // Советская тюркология. — Б.: Коммунист, 1984.
  • Сасани Ч. С. Натуралистическая литературно-теософская мысль в поэме «Дехнаме» Шах Исмаила Хатаи // Известия Национальной академии наук Азербайджана. — Б.: Элм, 2007.
  • H. Javadi and K. Burrill. Azerbaijan. Azeri Literature in Iran (англ.). — Encyclopædia Iranica, 1998. — Vol. III. — P. 251-255.
  • Ҹаһани Г. Азәрбајҹан әдәбијјатында Низами ән'әнәләри = Традиции Низами в азербайджанской литературе / Под редакцией И. Гамидова. — Б.: Элм, 1979. — 204 с.  (азерб.)