Горани (Ikjgun)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Горани
Самоназвание گۆرانی [kʊrdi]
Страны  Иран
 Ирак
Регионы Флаг Курдистана Курдистан
Общее число говорящих 780 000 чел.[источник не указан 40 дней]
Статус есть угроза
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Арийская ветвь
Иранская подветвь
Северо-западная группа
Курдская подгруппа
Курдский язык
Заза-горани
Горани
Письменность Соранский алфавит
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 hac
WALS hwr
Ethnologue hac
ELCat 4263 и 3925
IETF hac
Glottolog gura1251

Горани́ (курд. گۆرانی; букв.: «песня»[источник не указан 40 дней]) — наиболее архаичный из курдских диалектов, имеющий древнейшую литературу среди курдов[источник не указан 40 дней].

Долгое время он служил в роли лингва франка и общего литературного курдского языка.

Он также является языком религиозной литературы шиитской секты Ахл-е-Хакк, распространённой среди курдов, луров, азербайджанцев, персов и арабов

Этимология[править | править код]

Название «горан», по-видимому, имеет индоиранское происхождение. Название может быть производным от древнеавестийского слова «гайри», что означает гора. Однако исконное слово для этого диалекта «хаврами» и производные от этого слова наименования. Термин «горани» используется коренными курдами для обозначения всех курдских диалектов южных областей Курдистана, но западные лингвисты часто ошибочно использовали (и до сих пор могут использовать) этот термин для описания хаврами.

Слово «Хавраман»[1] состоит из двух частей и означает или же «область Ахурамазды», либо «Территория Солнца»:

Пример языка[править | править код]

Ниже представлен перевод на горани национального гимна автономного региона Курдистан в Ираке, Рабочей партии Курдистана и бывшей Республики Курдистан со столицей в Мехабаде.

Перевод национального гимна Курдистана на горани
Горани

Соранский алфавит

Горани

Латинизация (хаварский алфавит)

Перевод на русский[2]
ئەی ڕەقیب ھەر، مەنەن میللەتی کورد زوان

نمەماڕۆیچش، جمنەری، چەرخی زەمان

کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن

زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان

Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan

Nimemarroyçiş, cimnerî, çerxî zeman

Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen

Zînnênew qet menamyore allakêman

Эй враг, курды живы благодаря своему языку

Ее немыслимо уничтожить никаким оружием

И пусть не говорят, что курдов больше нет! Курды живут!

Курды живут и их флаг никогда не падет!

ئێمە ڕۆڵێ، میدیاو کەیخوسرەوی

دین و ئایینچ،پارێزناش، نیشتمان

کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن

زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان

Ême rollê rengê sûrê û şorrişî

Bidye çin winallînen, wiyerdeman

Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen

Zînnênew qet menamyore allakêman

Мы — молодежь, рожденная под алым стягом революции

Посмотрите на кровь, которую мы роняли на этом пути

И пусть не говорят, что курдов больше нет! Курды живут

Курды живут и их флаг никогда не падет!

میللەتو کوردی ھورزاوە سەرو، پای

بە ونێش نەخشین کەرۆ تاجەو ژیوای

کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن

زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان

Mîlletu kurdî hurzawe seru, pay

Be winêş nexşîn kero tacew jîway

Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen

Zînnênew qet menamyore allakêman

Мы — потомки Мидии и Кей-Хосров (мифология)

Наша Родина для нас — наша религия,

И пусть не говорят, что курдов больше нет! Курды живут!

Курды живут и их флаг никогда не падет!

ئێمە ڕۆڵێ، میدیاو کەیخوسرەوی

دینمان ئایینمان هەر نیشتمان

که‌س نه‌ۊشێ کورد مردگه‌، کورد زینگه‌

زینگه‌ هه‌ر ئه‌و شه‌کێ ئاڵاگه‌مان

Ême rollê, mîdyaw keyxusrewî

Dîn û ayînç, parêznaş, nîştiman

Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen

Zînnênew qet menamyore allakêman

Молодые курды восстанут подобно львам

И пойдут по кровавому пути к победе

И пусть не говорят, что курдов больше нет! Курды живут!

Курды живут и их флаг никогда не падет!

ڕووڵگ کورد هه‌ر حارز و ئاماده‌ێه‌

گیان فه‌داێه‌، گیان فه‌داێه‌، گیان فه‌دا

که‌س نه‌ۊشێ کورد مردگه‌، کورد زینگه‌

زینگه‌ هه‌ر ئه‌و شه‌کێ ئاڵاگه‌مان

Mîlletu kurdî, amadew haziren

Gyan fîdan û gyan fîda,her gyan fîda

Kes newaço kurd merden,kurd her zînnen

Zînnênew qet menamyore allakêman

И молодежь всегда будет готова принести в жертву жизни

Принести в жертву каждую жизнь, жизнь каждого курда!

И пусть не говорят, что курдов больше нет! Курды живут

Курды живут и их флаг никогда не падет!

Лингвогеография[править | править код]

До начала XVIII века горани имел намного более большой ареал, на нём говорили во всем эмирате Ардалан (ныне остан Курдистан и приграничные территории), им также владели курды Бабана, Сорана, Кирманшана и Лурестана (племя лак). Он служил общенародным курдским языком среди курдов, говорящих на разных диалектах. Позже большинство тех, кто говорил на горани, перешли на другие разновидности языка (курманджи и южнокурдский). Случилось это в частности из-за того, что в то время регион переселились племена горге, шейх-исмаили, байлаванд и джафы — носители диалекта сорани, который и пришел на смену горани.

В настоящее время горани распространён в Южном Курдистане и в Восточном Курдистане, а точнее:

Диалектное членение[править | править код]

Разновидность[3] Численность носителей % от говорящих Характеристика Территория распространения
Шабаки 500 000 64.1 Содержит влияние курманджи, турецкого и персидского
Аврамани 150 000 19.2 Самая архаичная разновидность горани и курдского языка в целом
  • Горный регион Хавраман
Баджалани 59 000 7.6 Содержит влияние курманджи, турецкого и персидского
Кандули 43 000 5.5 Содержит влияние сорани
Сарли 18 000 2.3 Похож на баджалани и на шабаки

Содержит влияние курманджи, турецкого и персидского

Шехани 10 000 1.3 Содержит влияние сорани
Всего 780 000 100 Самый архаичный курдский диалект[4], находящийся под угрозой исчезновения Южный Курдистан и Восточный Курдистан

Диалектное сравнение[править | править код]

Сравнение нескольких разновидностей
Русский язык Хаврамани Баджалани Шабаки
Язык Ziwan - Ziwan
Глаз Сem - Çam
Я (местоимение) Amin, Min Min, Emin Emin
Ты (местоимение) To, Etû, Tû Ti, To -
Я делаю Amin / Min mekerû Min mekere -
Я иду Min milû Min melû -
Много Zor / fira Fire -
Сказал Wat / vat Wet -
Сейчас Îse Êste -
Пришёл Ame Ame -
Голос Deng Deng -
Большой Gore Gewre -
Ветер Va / Wa Va -
Дождь Baran Baran -
Плохой Xirab Xirab -
Сравнение курдских диалектов и заза-горани
Литературный русский язык Курманджи Сорани Башури Зазаки Горани
Я (местоимение) Ez, min Min Mi Ez Amin, Min
Ты (местоимение) Tu, te To Ti Ti, To To, Etû, Tû
Я делаю Ez dikim Min ekem Mi kem Ez kenu Amin / Min mekerû
Я иду Ez diçim Min eçim Mi çim Ez şonu Min milû
Много Pir, Gelek, Zaf Zor Frash Zaf Zor / fira
Сказал Got Wut Wet Vat Wat / vat
Сейчас Nika Esta Îrênge Nika Îse
Пришёл Hat Hat Hat Ame Ame
Голос Deng Deng Hena Veng Deng
Большой Gir, Mezin Gawra Kel´n Pîl Gore
Ветер Ba Ba Wa Va Va / Wa
Дождь Baran Baran Waran Varan Baran
Плохой Xirab Xrap Gen Xirab Xirab

История[править | править код]

Родиной горани является Шахрезур (центральная часть Курдистана). Самый ранний письменный памятник на нём относится к VII веку н.э., так называемый Сулейманийский пергамент, написанный на куске оленьей шкуры шрифтом пехлеви. Он относится к старокурдскому периоду. Он описывает вторжение арабов на курдскую землю и разрушение ими святынь зороастризма[5][6][7][8]:

Транскрипция оригинала Перевод на русский

Hurmōzan riman, atiran kujandu
Wīšan šardiwā gāwrāī gāwrākan
Zor kar ārāb kirine xapur
Ginaiy pālā īy hātā Šarāzur
Jin u kānikiyan wā dīl bāšīna
Mārd āzā tilī wā ruy hwēna
Rāwišt Zārdāštire manu bī kās
Bāzāīka nīka Hurmōz wā huiç kās

Храмы разрушены, костры погашены
Величайшие из великих спрятались
Жестокие арабы уничтожили
В деревнях бедняков до Шарезура
Они порабощали девушек и женщин
Храбрые мужчины ныряли в их кровь
На пути зороастризма остался один
Ахурамазда, никого не жалевший

Горани был официальным языком Ардаланского ханства, существовавшего с XII по XIX века. В Высокое Средневековье из места проживания гораноговорящих ушли два племени: думбули, заза (из района между Сулейманией и Эрбилем; переселились на север) и конфедерация шабаков (из западного Ирана; переселились в окрестности Мосула).

В начале XVII века князья курдской династии заключают соглашения с персидским шахом и курдские князья получают определенную автономию. Мир и стабильность позволяют развиваться городам в регионе, в которых писатели и поэты могут выражать себя. Горани становится языком двора, а затем и общим литературным курдским языком в Южном Курдистане, который включал княжества Бабан (Сулеймания и Киркук) и Соран (Равандуз, Эрбиль, Дахук). Южные курды, для которых родным был южнокурдский и лаки, также часто писали на горани свои поэмы.

Среди всех поэтов, писавших на горани, можно в качестве примеров выделить:

  • Мистефа Бесарани (1642 — 1701) — курдский суфий и поэт;
  • Меле Перишан (1356 — 1431) — поэт;
  • Юсуф Яска (1592 — 1636) — поэт;
  • Мастура Ардалан (1805 — 1848) — поэт, историк и писатель;
  • Мела Сейди Тавегози (1806 — 1882) — поэт;
  • Хана Кубади (1700 — 1759) — поэт.

В 1740 году Хана Кабади написал Şîrîn û Xesrew. Несмотря на то, что он был мастером фарси и персидской литературы, он выступал за использование курдского языка, как указано в одном из его стихотворений:

Перевод на русский Оригинал на горани Перевод на курманджи
Хотя говорят, что персидский сладок как сахар,

Но, по-моему, курдский даже слаще сахара

Очевидно, что в этом коварном мире

Каждый счастлив с собственным прекрасным родным языком

Herçen mewaçan: Farsî şekeren

Kurdî ce şeker bell şîrînteren

Yeqînen ce dewr dunyay pirr endêş

Herkes dillşaden we ziwan wêş

Her çiqas dibêjin: farisî şekir e

Kurdî ji şekir jî şîrîntir e

Diyar e li vê dinyaya xayîn

Her kes bi zimanê xwe kêfxweş e

Горанская литература сильно повлияла на курдскую культуру, сделав вклад в поэзию курдского народа. С XVIII века началось постепенное снижение горани как литературного курдского языка и на его смену пришёл литературный сорани. Сейчас он и является самой популярной разновидностью курдского языка в письменной форме, опережая даже курманджи, который является самым популярным лишь в устной форме.

Морфология[править | править код]

Местоимения[править | править код]

Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Min Ema
2-е лицо To Şima
3-е лицо Ew Ade

Существительные[править | править код]

Существительные в горани имеют мужской или женский род и стоят в одном из двух падежей — именительном или косвенном.

Склонения[править | править код]

Существительные имеют три склонения.

  • Первое склонение, окончание согласного мужского рода; окончание короткого безударного гласного женского рода:
  1. Мужской род: Kur («мальчик»)
  2. Женский род: Xá'tuna («королева»)
  • Второе склонение, ударный краткий гласный в мужском роде; окончание на «-e» в женском:
  1. Мужской род: Yá'na («дом»)
  2. Женский род: Ná'mé («имя»)
  • Третье склонение, ударное окончание с долгим -a:
  1. Мужской род: Piá (мужчина)
  2. Женский род: Da’gá (деревня)

Числительные[править | править код]

Русский язык Горани Русский Горани
ноль sfr шесть şeş
один yiwe семь howt
два dude восемь heyşt
три hrî девять now
четыре çаr десять des
пять рanj двадцать wîst

Примечания[править | править код]

  1. Часто встречаются производные от этого слова наименования (хаврамани, аврами, аврамани, хавромани, авроми и авромани).
  2. Гимн Курдистана — Ey Reqîb. Дата обращения: 25 сентября 2022. Архивировано 14 августа 2013 года.
  3. Коллектив авторов. Курды. Легенда востока / В.В. Наумкин, И.Ф. Попова. — Россия: Газпром нефть, Издательская группа «Арбор», 2018. — С. 28. — 450 с.
  4. Arevelagitutʻyan Institut (Haykakan SSH Gitutʻyunneri Akademia), Ervand Ghazari Sargsyan, Gagik Khoreni Sargsyan, H. G. Inchikyan, Haykakan SSH Gitutʻyunneri Akademia. Arevelagitutʻyan Sektor. Merdzavor ev Mijin Arevelkʻi erkrner ev zhoghovurdner: Kʻrdagitutʻyun / Мичиганский университет. — Мичиган: Haykakan SSH GA Hratarakchʻutʻyun, 1975. — С. 143.
  5. Gholamreza, Rashid-Yasemi. Kurds: racial and historical affiliations. — Tehran : موسسه‌ انتشارات‌ امیرکبیر, 1984. — P. 121–122. — ISBN 9786134473101. Архивная копия от 14 марта 2022 на Wayback Machine Источник. Дата обращения: 21 сентября 2022. Архивировано 14 марта 2022 года.
  6. اورنگ‌, مراد. کردشنا‌سی‌. — Tehran : کتابخانە مركز اسناد و مركز دائرة المعارف بزرگ, 1967. — P. 83–87. Архивная копия от 20 августа 2021 на Wayback Machine Источник. Дата обращения: 21 сентября 2022. Архивировано 20 августа 2021 года.
  7. ملک الشعرای بهار، مجلە مهرنگارش، ٥ی تموز ۱۳۱٦
  8. مجلە یغما، تموز ۱۳٤٥، عدد ٥