Гонсалес, Алехандро Ариэль (Ikuvglyv, Gly]gu;jk Gjnzl,)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Алехандро Ариэль Гонсалес
Alejandro Ariel González
А. А. Гонсалес возле своего дома в Буэнос-Айресе. Фото Юлии Венедиктовой
А. А. Гонсалес возле своего дома в Буэнос-Айресе. Фото Юлии Венедиктовой
Дата рождения 9 октября 1973(1973-10-09) (50 лет)
Место рождения Буэнос-Айрес, Аргентина
Гражданство  Аргентина
Род деятельности переводчик, филолог, редактор
Награды и премии

«Teatros del Mundo», «Read Russia»

Алеха́ндро Ариэ́ль Гонса́лес (исп. Alejandro Ariel González, 9 октября 1973 года, Буэнос-Айрес, Аргентина) — аргентинский переводчик и исследователь русской литературы. Ключевая фигура в испаноязычной русистике. Член Совета директоров Международного общества Достоевского, президент Аргентинского общества Достоевского, главный редактор онлайн-журнала славянских исследований Eslavia.

Биография[править | править код]

Алехандро Ариэль Гонсалес родился в Буэнос-Айресе 9 октября 1973 года. В 1999 окончил с почётным дипломом Факультет социальных наук Университета Буэнос-Айреса по специальности «Социология культуры». В 2006 в качестве вольного слушателя прошёл обучение на филологическом факультете Петрозаводского государственного университета по специальности «русский язык» (специализация — научный и художественный переводчик с русского языка).

В переводе А. А. Гонсалеса издано более 70 книг русских авторов в Аргентине, Испании, Колумбии, Чили и России. Опубликовал более 40 исследовательских и критических статей о русской литературе в Аргентине, Бразилии, Испании, Мексике, России и Японии.

Является ключевой объединяющей фигурой для международного сообщества испаноязычных русистов. Основатель и глава Аргентинского общества Достоевского, главный редактор онлайн-журнала Eslavia, специализирующегося на славянских исследованиях, соредактор журнала Estudios Dostoievski (Барселона, Испания).

Участвует в качестве докладчика в конференциях и семинарах в различных городах России и испаноговорящих стран, читал курсы в вузах и в государственных учреждениях, таких как: Национальный университет им. Сан-Мартина, Университет Буэнос-Айреса (Аргентина), Бостонский университет (США), Колледж Сан-Идельфонсо (Мексика), Гранадский университет (Испания), Дом-музей Ф. М. Достоевского в Санкт-Петербурге, Музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» (Россия).

Регулярно участвует с докладами и мастер-классами в Международном Конгрессе переводчиков художественной литературы, организуемом российским Институтом перевода. Организатор Национальных чтений Славянских исследований (2016, 2018, 2022, Буэнос-Айрес, Аргентина).

Член Совета директоров Международного общества Достоевского. Член Научного комитета Центра переводческих исследований. Член Союза переводчиков России, Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Партнёр журнала El Trujamán Института Сервантеса. Амбассадор фестиваля «Русский Рим». Член Президиума[1] МАПРЯЛ); Член Совета[2] дополнительной образовательной программы «Русский язык как иностранный».

Признание[править | править код]

  • Лауреат премии Аргентинской ассоциацией детской и юношеской литературы в номинации «Классическое произведение» за перевод книги «Первая любовь» Ивана Тургенева. Буэнос-Айрес (май 2008)
  • Финалист премии «Teatros del Mundo» за перевод «Полного собрания пьес» А. П. Чехова. Культурный центр Рикардо Рохас (Университет Буэнос-Айреса), Буэнос-Айрес (сентябрь 2013)
  • Финалист премии «Teatros del Mundo» за перевод пьесы «Платонова» А. П. Чехова. Культурный центр Рикардо Рохас (Университет Буэнос-Айреса), Буэнос-Айрес (ноябрь 2017)
  • Финалист премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Классическая русская литература XIX века» за перевод книги «Тарас Бульба», Николая Гоголя. Институт перевода, Москва, Россия (сентябрь 2012)
  • Премия «Teatros del Mundo» за перевод «Полного собрания пьес» И. С. Тургенева. Культурный центр Рикардо Рохас (Университет Буэнос-Айреса), Буэнос-Айрес (ноябрь 2015)
  • Премия «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Классическая русская литература XIX века» за перевод «Двойника» Ф. М. Достоевского. Институт перевода, Москва, Россия (сентябрь 2014)
  • Орден преподобного Епифания Премудрого за вклад в популяризацию русской классической литературы в испаноязычном мире. Издательский совет РПЦ, Москва, Россия, (сентябрь 2016)
  • Премия «Золотой Витязь» в номинации «Художественный перевод» за вклад в популяризацию русской классической литературы в испаноязычном мире. Славянский Форум Искусств, Москва, Россия (октябрь 2020)
  • Медаль Достоевского за вклад в сохранение и популяризацию наследия Ф. М. Достоевского, Министерство культуры Российской Федерации, Москва, Россия (ноябрь 2022)
  • Медаль А. С. Пушкина. Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (2023)[3]

Библиография[править | править код]

Авторские издания[править | править код]

  • Primera Jornada Nacional de Estudios Eslavos, Буэнос-Айрес, 2016. ISBN 9789874231048 (редактор, составитель, издатель)
  • Segunda Jornada Nacional de Estudios Eslavos, Буэнос-Айрес, 2018. ISBN 9789877786996 (редактор, составитель, издатель)
  • Tercera Jornada Nacional de Estudios Eslavos, Буэнос-Айрес, 2022. ISBN 9789878871592 (редактор, составитель, издатель)

Переводы[править | править код]

С русского[править | править код]

С французского[править | править код]

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]