Брызгалов, Юрий Васильевич (>jd[iglkf, ?jnw Fgvnl,yfnc)
Юрий Брызгалов | |
---|---|
Имя при рождении | Юрий Васильевич Брызгалов |
Дата рождения | 5 июля 1949 (75 лет) |
Место рождения | Челябинск |
Гражданство |
СССР Россия |
Образование | |
Род деятельности | писатель, поэт |
Жанр | поэзия, перевод |
Язык произведений | русский |
Ю́рий Васи́льевич Брызга́лов (род. 5 июля 1949, Челябинск) — русский поэт, переводчик. Окончил факультет иностранных языков Челябинского педагогического института по специальности «английский и немецкий языки» (1973)[1]. Переводит с английского и немецкого языков начиная со студенческих лет[2], в течение 33 лет работал переводчиком научно-технической литературы[3]. Занимается художественным переводом, в том числе переводит ранее не публиковавшуюся в России европейскую классику XVIII-XIX вв.[4], его переводы печатались в журналах «Аврора», «Урал», «Уральский следопыт»[5]. Победитель 4-го конкурса поэтического перевода на сайте «Поэзия.ру»[6]. Юрий Брызгалов первым опубликовал переводы на русский язык стихотворений Элен Марии Уильямс (Helen Maria Williams)[7][8].
Более 45 лет увлекается хоровым пением — занимался им ещё в школе, потом — в капеллах Михаила Капланского, Валерия Михальченко, в Мужском хоре Челябинского областного центра народного творчества. Автор (как самостоятельно, так и в соавторстве с В. А. Шереметьевым) текстов песен, входивших в репертуар хоровых студий «Мечта» и «Дружина».
Библиография
[править | править код]- Юрий Брызгалов. Сквозь туман бумажного листка: стихи и переводы. — Челябинск, 2004. — 120 с.[9]
- Элен Mария Уильямс (1752—1827). Перуанские легенды. Поэма. С примечаниями автора. — Челябинск: Цицеро, 2007. — 92 с.
- Юрий Брызгалов. Хранитель старины. Переводы стихотворений английских и немецких поэтов. — Изд. 2 испр. — Челябинск, 2011. — 164 с. — 50 экз.
- Острова и корабли : стихотворные переводы поэтов Челябинска и Челябинской области / Составитель Ю. Брызгалов. — Челябинск: Цицеро, 2013. — 174 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-91283-430-1.[10]
- Мила баллада... : французские баллады в переводах с английского / пер. Ю. В. Брызгалов. — Челябинск: Цицеро, 2014. — 114 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-91283-533-9.[11]
- Уорд, Э. Восторги, прелести и удовольствия / Э. Уорд ; перевод с английского Ю. В. Брызгалова. – Челябинск : Библиотека А. Миллера, 2019. – 72 с.
- Уорд-младший, Э. Удобства супружества, или Последний припадок любви… = The Comforts of Matrimony, or The Love’s last fit / Э. Уорд-младший ; перевод с английского Ю. В. Брызгалова. – Челябинск : Библиотека А. Миллера, 2019. – 234 с.[12]
Участие в сборниках
[править | править код]- Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс = Seven Centuries of English Poetry: England: Scotland: Ireland: WalesВодолей, 2007. — 3032 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-902312-33-8. . — М.:
- Сара Тисдейл. Реки, текущие к морю : Избранные стихотворения . — М.: Водолей, 2011. — 188 с. — (Звезды зарубежной поэзии). — 150 экз. — ISBN 978-5-91763-062-5.
- Век перевода. Антология русского поэтического перевода XXI века». — М.: Водолей, 2012 г.;
- Алджернон Чарлз Суинберн. Молю, успейте внять стихам моим… = Heel Well This Rhyme Before Your Pleasure Tire... / редактор Фридштейн Ю. Г.. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М.И. Рудомино, 2012. — 144 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-905626-44-9.
- Роберт Бернс. Любовь и свобода. Полное собрание стихотворений, опубликованных в прижизненных книгах. 1786-1793 . — М.: Престиж бук, 2017. — 464 с. — (Бессмертные строки). — 1000 экз. — ISBN 978-5-371-00553-3.
Примечания
[править | править код]- ↑ Владимир Гулящих. Переводчик, который поёт . газета «Вечерний Челябинск» № 170 (11053) (8 сентября 2008). Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 25 ноября 2011 года.
- ↑ Юрий Брызгалов . Век Перевода. Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано 9 мая 2013 года.
- ↑ Юрий Брызгалов . Фестиваль поэтических интервенций / Участники. Портал Марины Волковой (2017). Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
- ↑ Чтобы скоротать время челябинский пенсионер переводит на русский язык европейские баллады XVIII века . Хорошие Новости Челябинской области (24 августа 2016). Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
- ↑ ЛМ — мастерская слова . Журнал «Урал» № 9. Журнальный зал (2001). Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано 30 октября 2013 года.
- ↑ Брызгалов Юрий (Uri) . Поэзия.ру. Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано из оригинала 28 декабря 2012 года.
- ↑ Наталья Петракова. Легенды детей солнца (pdf). Журнал-газета писателей, книгоиздателей и книготорговцев «Большая медведица» № 1 (16) (февраль 2008). Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано 18 марта 2012 года.
- ↑ Дмитрий Кондрашов. Мы слово ищем снова и опять... газета «ЛидеР» № 13 (259) (12 апреля 2004). Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано из оригинала 21 февраля 2013 года.
- ↑ Александр Петрушкин. Соперничая с «Великолепными» . газета «ЛидеР» № 12 (258) (5 апреля 2004). Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано из оригинала 21 февраля 2013 года.
- ↑ Владлен Феркель. Корабли-переводчики . Сайт «Российский писатель». Союз писателей России. Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
- ↑ И. Б. Гусева, библиотекарь ОИЛ. «Мила баллада…» Государственное казённое учреждение культуры «Челябинская областная универсальная научная библиотека» (26 ноября 2014). Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
- ↑ Состоялась презентация книг, переведённых выпускником ЧГПИ Юрием Брызгаловым . Новости Челябинска. БезФормата (2019). Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
- Родившиеся 5 июля
- Родившиеся в 1949 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Челябинске
- Выпускники Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета
- Писатели по алфавиту
- Поэты по алфавиту
- Поэты России
- Поэты СССР
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики России
- Переводчики СССР
- Переводчики поэзии на русский язык
- Поэты Челябинска