Аякучанский кечуа (Gxtrcguvtnw tycrg)
Аякучанский кечуа | |
---|---|
Самоназвание | Chanka runasimi |
Страны | Перу |
Регионы | департаменты Аякучо, Уанкавелика, западная половина департамента Апуримак |
Официальный статус | Перу (наряду с испанским) |
Общее число говорящих | 1 250 000 чел. |
Статус | есть угроза исчезновения[1] |
Классификация | |
Категория | Языки Южной Америки |
Кечуанские языки Кечуа II C |
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 |
quy - аякучанский |
WALS | qay |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 989 |
Ethnologue | quy |
ELCat | 8125 |
IETF | quy |
Glottolog | ayac1239 |
Аякучанский кечуа (или кечуа-чанка) — это вариант кечуа, на котором говорят в перуанских департаментах Аякучо, Уанкавелика и Апуримак, а также выходцы из Аякучо в Лиме. Имея около 1 миллиона носителей, аякучанский кечуа является одним из крупнейших кечуанских диалектов наряду с кусканским кечуа. Эти два близких диалекта лежат в основе стандартизированной формы южного кечуа. Второе название, чанка, происходит от названия местного племени чанка, контролировавшего указанную территорию до инкского завоевания. Аякучанский кечуа считается наиболее близким «общему языку» (lengua general), бывшему в ходу в Вице-королевстве Перу.
Фонология
[править | править код]Гласные
[править | править код]В аякучанском кечуа три гласных фонемы: /a/, /i/ и /u/. Монолингвы произносят их как [æ], [ɪ] и [ʊ] соответственно, хотя гласные испанского языка ([ä], [i], [u] тоже встречаются. В соседстве с увулярным фрикативным /χ/, они приобретают оттенок гласных [ɑ], [ɛ] и [ɔ] соответственно.
Согласные
[править | править код]Губные | Альвеолярные | Палатальные | Заднеязычные | Увулярные | Глоттальные | |
---|---|---|---|---|---|---|
Смычные | p | t | k | |||
Аффрикаты | tʃ <ch> | |||||
Фрикативные | s | χ <q> | h | |||
Носовые | m | n | ɲ <ñ> | |||
Боковые | l | ʎ <ll> | ||||
Дрожащие | r | |||||
Аппроксиманты | w | j <y> |
Символы, обозначающие отдельные звуки на письме, показаны в <угловых скобках>.
Отличия от кусканского кечуа:
- Отсутствуют эйективные смычные согласные.
- /χ/ является фрикативным во всех позициях.
- В аякучанском кечуа отсутствует характерная фрикативизация смычных в конце слога; например, nuqanchis (кусканский кечуа), но ñuqanchik (аякучанский кечуа).
В аякучанском кечуа есть сотни заимствованных из испанского слов, поэтому некоторые носители языка (даже монолингвы) воспроизводят испанскую произносительную норму. Такие фонемы, как /f/ /v/ /b/ /d/ /g/ /e/ /o/ уже воспринимаются как составная часть языковой системы.
Морфология
[править | править код]Основные особенности аякучанского кечуа:
- Местоимения
- Местоимение 1л.ед.ч. — ñuqa (в кусканском nuqa, иногда встречается также ñuqa).
- Местоимение 2л.ед.ч. — qam (в кусканском qan).
- Местоимение 1л.мн.ч. (инклюзивное) — ñuqanchik (в кусканском nuqanchis).
- Спряжение глаголов
- В 1л.ед.ч. эксклюзивный суффикс — -niku, а не -yku (как в кусканском кечуа); пример:
- rimaniku «мы говорим».
- Суффикс в 1л.мн.ч. (инклюзивный) и во 2л.мн.ч. имеет форму -chik, в отличие от кусканского -chis.
- Показатель прогрессива —инфикс -chka-, в отличие от кусканского -sha- или -sya-; пример:
- rimachkani «я говорю (в данный момент речи)».
- В прошедшем времени суффикс 3л.ед.ч. -n может быть опущен: rimarqa «он(а) говорил(а)».
- В 1л.ед.ч. эксклюзивный суффикс — -niku, а не -yku (как в кусканском кечуа); пример:
Библиография
[править | править код]- Rodolfo Cerrón-Palomino. Lingüística Quechua, Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2a ed. 2003
- Clodoaldo Soto Ruiz. Quechua: manual de enseñanza. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1979. (444 p.)
- Clodoaldo Soto Ruiz. Quechua: manual de enseñanza, Instituto de Estudios Peruanos, 2nd ed. 1993, ISBN 84-89303-24-X
- Clodoaldo Soto Ruiz. Gramática Quechua: Ayacucho-Chanca, Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1976. (182 p.)
- Clodoaldo Soto Ruiz. Diccionario Quechua: Ayacucho-Chanca Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1976. (183 p.)
- Gary John Parker. Gramática del quechua ayacuchano. Lima, 1965. (126 p.)
- Gary John Parker. Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary, Mouton, 1969. (226 p.)
- César A. Guardia Mayorga. Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. Lima, 1959. (192 p.)
- César A. Guardia Mayorga. Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. 4-a ed. Lima: Peisa, 1970. (217 p.)
- César A. Guardia Mayorga. Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. 5-a ed. Lima: Los Andes, 1971. (219 p.)
- César A. Guardia Mayorga. Gramática kechwa. Lima, 1973. (388 p.)
- Pedro Clemente Perroud. Gramática quechwa. 2-a ed. Santa Clara, 1967. (139 p.)
- A. German Pino Durán. Runasimi bilingüe (Gramática Castellano-Quechua). Ocopa (Concepción), 1981. (123 p.)
Примечания
[править | править код]Ссылки
[править | править код]- Hurtado Trujillo H., Lopinta E.V. Watuchi: Adivinanzas. — Abancay: Instituto Superior Pedagógica Público «La Salle», 2000. — 67pp. (недоступная ссылка)
- Rosenfelder M. Fun facts to know and tell about Quechua.
- Soto Ruiz, C. Diccionario funcional Quechua-Castellano-Ingles. Ayacucho-Chanka. — Vol I (недоступная ссылка)
- Vigo M.I.R. Yachakuqkunapa Simi Qullqa — Ayakuchu Chanka Qichwa Simipi. — Lima: Corporación Gráfica Navarrete S.A., 2005.
- Yachay Runasimita, (Quechua Ayacucho y Cuzco). Basic Quechua Lessons. Lecciones Básicas de Quechua.