Ахматовская строфа (G]bgmkfvtgx vmjksg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Ахматовская строфа — используемое некоторыми специалистами название строфы, которой написано произведение Анны Ахматовой «Поэма без героя» (1940—1965). Строфа представляет собой трёхстопный восходящий дольник с превалирующей рифменной схемой ААbССb (третий и шестой стих с мужской клаузулой, остальные с женской), при этом число стихов в строфе может увеличиваться за счёт удлинения одной из рифменных цепей с женской рифмой — такое удлинение создаёт эффект ритмической непредсказуемости и усиливает контраст между полустрофиями:

Этот Фаустом, тот Дон Жуаном,
   Дапертутто, Иоканааном,
      Самый скромный — северным Гланом
         Иль убийцею Дорианом,
            И все шепчут своим Дианам
               Твёрдо выученный урок.
А для них расступились стены,
   Вспыхнул свет, завыли сирены
      И как купол вспух потолок.

Как отмечал Виктор Жирмунский,

эластичность этой композиционной формы, допускающей вариации объёма строфы при сохранении её общей структуры, создаёт меняющийся от строфы к строфе ритмический фон более быстрого или более медленного поступательного движения стиха и препятствует его однообразию на большом протяжении поэмы[1].

Общепринятой считается точка зрения, согласно которой это строфическое построение было заимствовано Ахматовой у Михаила Кузмина, который использовал его в тексте «Второй удар» из книги «Форель разбивает лёд» (1927, опубл. 1929):

Кони бьются, храпят в испуге,
Синей лентой обвиты дуги,
Волки, снег, бубенцы, пальба!
Что до страшной, как ночь, расплаты?
Разве дрогнут твои Карпаты?
В старом роге застынет мёд?

— в отличие от Ахматовой, Кузмин оставляет стихи с мужской рифмой холостыми. Варлам Шаламов в неопубликованной заметке 1960-х гг., отмечая приоритет Кузмина, воспринимает заимствование Ахматовой как просчёт, вызванный общим исключением Кузмина из советского культурного обихода[2]. Эмма Герштейн также полагала, что это заимствование было бессознательным и расстроило саму Ахматову, когда обнаружилось, побудив автора к переделке текста в направлении более интенсивного варьирования числа стихов в строфе[3]. С этим же связывают проскользнувшее у Ахматовой в стихотворении 1946 года «И увидел месяц лукавый…» замечание:

Ахматовской звать не будут
Ни улицу, ни строфу.

Впрочем, Иосиф Бродский полагал, что сходство между построениями Кузмина и Ахматовой в большей степени внешнее: «музыка ахматовской строфы абсолютно самостоятельна: она обладает уникальной центробежной энергией. Эта музыка совершенно завораживает. В то время как строфа Кузмина в „Форели“ в достаточной степени рационализирована»[4].

Инна Лиснянская полагает, что действительная история вопроса сложнее, доказывая, что и стихотворение Кузмина, и вслед за ним поэма Ахматовой восходят к строфической модели стихотворения Марины Цветаевой «Кавалер де Гриэ! Напрасно…»[5]

Примечания

[править | править код]
  1. В. М. Жирмунский. Анна Ахматова и Александр Блок Архивировано 20 апреля 2011 года. // Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. — М., 1977.
  2. В. Шаламов. Во власти чужой интонации Архивная копия от 26 августа 2012 на Wayback Machine // Шаламов В. Т. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 5: Эссе и заметки; Записные книжки 1954—1979. — М., 2005. — С. 31-38.
  3. Эмма Герштейн. Поэт поэту — брат. Секреты Ахматовой Архивировано 30 ноября 2010 года. // «Знамя», 1999, № 4.
  4. Соломон Волков. [lib.ru/BRODSKIJ/wolkow.txt Диалоги с Иосифом Бродским] Источник. Дата обращения: 10 марта 2010. Архивировано 12 августа 2010 года.
  5. Инна Лиснянская. «У шкатулки ж тройное дно…» Архивная копия от 13 июля 2010 на Wayback Machine: Заметки о «Поэме без героя» // «Литературное обозрение», 1989, № 5.