Андреева-Карлайл, Ольга Вадимовна (Gu;jyyfg-Tgjlgwl, Kl,ig Fg;nbkfug)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Ольга Вадимовна
Андреева-Карлайл
Ольга Вадимовна Андреева
Дата рождения 22 января 1930(1930-01-22) (94 года)
Место рождения Париж
Род деятельности переводчица, романистка, художница, писательница
Супруг Генри Карлайл[d]

Ольга Вадимовна Андреева-Карлайл (англ.  Olga Andreyev Carlisle род. 22 января 1930, Париж) — журналистка, переводчица, художница, автор мемуаров.

Биография[править | править код]

Дочь Вадима Леонидовича Андреева, старшего сына писателя Л. Н. Андреева. Мать — Ольга Викторовна Чернова (урождённая Фёдорова, 1903—1979), приёмная дочь лидера партии эсеров Виктора Чернова.

Родилась в Париже, детство прошло в предместье этого города. В 1951 году вышла замуж за американского писателя и переводчика Генри Карлайла (1926—2011), с 1974 года президента Американского ПЕН-центра. Переехала вслед за мужем в США. Сначала Карлайлы жили в Нью-Йорке, где Ольга училась живописи у абстрактного экспрессиониста Роберта Мотеруэлла (Robert Motherwell). Затем переехали в Коннектикут[1], и наконец в 1978 году семья Карлайлов осела в родном городе Генри, Сан-Франциско[2][3]. Там Ольга брала уроки у художника Джорджа Харриса[1]. Участвовала в выставках в Франции и США. Персональные выставки рисунков и живописи прошли в галерее Katia Granoff в Париже в 1965 и 1971 годах.

Автор ряда книг и статей о литературе и искусстве. Сотрудничала с газетами «New York Times», «Le Monde diplomatique» и журналами «Vogue», «The Paris Review» и другими. В 1959 году впервые побывала в Советском Союзе, взяла последнее интервью у Б. Л. Пастернака. Перевела вместе с мужем Г. Карлайлом на английский язык роман «Идиот» Ф. М. Достоевского. Ольга Викторовна была одной из первых переводчиц стихов Осипа Мандельштама из «Камня» и «Tristia» на французский язык[1]. В 1968 году подготовила и выпустила антологию русской поэзии на английском языке Poets on Street Corners. В 1967 в Москве познакомилась с Александром Солженицыным, попросившим её помочь с переводом и публикацией романа «В круге первом» на Западе. Микрофильм рукописи ранее тайно вывез за границу её отец Вадим Андреев. В июне 1968 года её брат Александр сумел вывезти из СССР микрофильм книги «Архипелаг ГУЛАГ». В конце 1960 — начале 1970-х Ольга переводила обе книги на английский и способствовала изданию этих произведений. Но после 7 лет сотрудничества прекратила контакты со Солженицыным из-за громкого конфликта с ним.

Семья[править | править код]

  • Сын — Майкл Карлайл (род. 1952, Нью-Йорк)[1].

Публикации[править | править код]

  • Olga Andreyev Carlisle. Voices in the Snow: Encounters with Russian Writers. N.-Y.: Random House. 1962.
  • Olga Carlisle. Solzhenitsyn and the secret circle. Routledge & Kegan Paul Books. 1978. 202 p.
  • Ольга Андреева-Карлайл. Возвращение в тайный круг. М.: Захаров. 2004. 176 c. (русский перевод),
  • Olga Carlisle. Island in Time: A Memoir of Childhood, Daily Life During the Nazi Occupation. 1980.
  • Olga Carlisle. Under a New Sky. 1993
  • Henry Carlisle, Olga Andreyev Carlisle. The Idealists. Dunne/St. Martin's. 1999. 288 p.
  • Olga Andreyev Carlisle. Far from Russia: A Memoir. 2000.

Источники[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 [document.wikireading.ru/45827 Ольга Карлайл Надежда Яковлевна Мандельштам: воспоминания и переписка]
  2. Интервью с внучкой Леонида Андреева Ольгой Андреевой-Карлайл
  3. Henry Carlisle dies at 84; author, translator helped bring Solzhenitsyn's work to Western audiences. Дата обращения: 14 сентября 2018. Архивировано 17 сентября 2018 года.