Such a Parcel of Rogues in a Nation (Such a Parcel of Rogues in a Nation)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Such a Parcel of Rogues in a Nation
Песня
Исполнители Юэн Макколл, Dick Gaughan (Дик Гохан), Steeleye Span, The Dubliners, Luke Kelly (Люк Келли)
Альбом «Якобитские реликвии Шотландии Хогга»
Жанр народная
Язык шотландский английский
Автор песни Роберт Бёрнс

Such a Parcel of Rogues in a Nation (Экая Шайка Разбойников в Стране) — шотландская народная песня, стихи которой взяты из одноимённой поэмы Роберта Бёрнса 1791 года.

Поэма высмеивает тех членов парламента Шотландии, которыми был подписан Акт о союзе с Англией в 1707 году. Автор называет их предателями страны и противопоставляет их героям былых времён, таким как Роберт Брюс и Уильям Уоллес. Песня до сих пор связана с проявлениями шотландского национализма, её вспоминают и в других ситуациях, когда действия политиков расходятся с общественным мнением.

Возрождение песни произошло в XX веке благодаря Юэну Макколлу, записавшему её для сборника The Real MacColl (Настоящий МакКолл). Steeleye Span позже включили эту песню в альбом Parcel of Rogues под сокращенным названием Rogues in a Nation. После этого песню Such a Parcel of Rogues in a Nation исполняло великое множество британских музыкантов.

Песня входит в сборник «Якобитские реликвии Шотландии» (англ. «The Jacobite relics of Scotland: being the songs, airs, and legends, of the adherents to the house of Stuart Архивная копия от 11 января 2015 на Wayback Machine»), составленный Джеймсом Хоггом в 1817 году по заказу Лондонского Общества Хайленда. Многие песни в сборнике, включая Such a Parcel of Rogues in a Nation, были написаны или адаптированы Робертом Бернсом.

«Прощай, даже шотландское имя»…

До принятия Акта об объединении Англия и Шотландия возглавлялись одним монархом, но тем не менее оставались независимыми государствами. В Шотландии противниками объединения были в основном якобиты.

В 1707 году проект Акта об Унии был утвержден парламентами двух стран.
Песня Such a Parcel of Rogues in a Nation — это плач Бёрнса, а также плач каждого патриота Шотландии, о старых добрых временах независимости шотландцев и самоидентификации людей как сплоченной нации, которая гордится наследием предков и их доблестью.

В первом куплете песни упоминаются реки формирующие границу между Англией и Шотландией. Так, река Сарк образует часть западной границы, однако большая её часть протекает по территории Шотландии. Залив Солуэй-Ферт образует границу до Ирландского моря. На востоке граница проходит по реке Туид. Но, к отчаянию якобитов, эта граница теперь отделяет не свободное государство, а всего лишь регион Англии.

Стихи и перевод

[править | править код]

Слова песни зачастую исполняются в оригинальном фонетическом изложении Бернса, то есть на диалекте низинных шотландцев, также известном как Lallans.