Lyke-Wake Dirge (Lyke-Wake Dirge)
Песня нищих (англ. Lyke-Wake Dirge, букв. с англ. — «причитание во время бдения над мёртвым») — британская традиционная народная песня XIV века в размере 4/4, исполнявшаяся священнослужителями во время похоронных обрядов[1]. Зарегистрирована в базе данных Roud Folk Song Index под номером 8194[2]. Существует в нескольких основных формах, различающихся количеством куплетов и вариантами перевода текста на современный английский[3]. В песне рассказывается о путешествии души в Чистилище, и об опасностях, с которыми она столкнётся на пути. При этом возможность преодоления возникающих препятствий поставлена в прямую зависимость от благотворительной деятельности, которую душа осуществляла при жизни. В целом, песня является предупреждением для живых: будьте щедры к бедным, иначе вы пожалеете, когда придёт ваше время. Хотя текст песни содержит отсылки к христианству, считается, что значительная часть её символов имеет дохристианское происхождение.
Происхождение
[править | править код]Впервые текст песни был записан и опубликован в 1686 году писателм Джоном Обри, который тогда же ошибочно датировал её 1616 годом. При переводе на русский язык Самуил Маршак изменил название песни с целью добавить социальную направленность и уменьшить религиозно-духовные мотивы. Также в переводе Маршака полностью изменён ритм.
Текст
[править | править код]Английский текст (архаичный йоркширский диалект)[4] | Стихотворный перевод С. Маршака[5] |
---|---|
This ae nighte, this ae nighte, |
Вот так ночь! Ночь из ночей! |
В записанной Обри версии песни присутствует сюжетная лакуна: на Мосту Страстей (англ. Brig o' Dread, Bridge of Dread) не описываются какие-либо события. Однако в версии, присутствующей в трактате «Wit, Character, Folklore, and Customs of the North Riding» Ричарда Блейкборо (англ. Richard Blakeborough), написанной в 1898 году и посвящённой йоркширскому фольклору, присутствуют строки, по мнению автора, ещё наличествовавшие в версии, бытовавшей в XIX столетии и с большой степенью вероятности, являющиеся аутентичными[6]:
If ivver thoo gav' o' thi siller an' gawd,
At t' Brigg o' Dreead thoo’ll finnd footho’d,
Bud if o' siller an' gawd thoo nivver ga' neean,
Thoo’ll doon, doon tumm’l tiwards Hell fleeames…
То есть, Мост Страстей является своего рода решающим испытанием, определяющим, куда попадёт душа умершего — в Рай или в Ад.
Примечания
[править | править код]- ↑ Poem of the week: The Lyke-Wake Dirge | Poetry | The Guardian . Дата обращения: 5 июня 2022. Архивировано 5 июня 2022 года.
- ↑ Welcome to the Vaughan Williams Memorial Library . Дата обращения: 5 июня 2022. Архивировано 5 июня 2022 года.
- ↑ Understanding "Lyke Wake Dirge" by Jeff Duntemann . Дата обращения: 5 июня 2022. Архивировано 22 марта 2022 года.
- ↑ Oxford Book of English Verse (1900) #381
- ↑ С.Я. Маршак - Переводы - Песня нищих ("Вот так ночь! Ночь из ночей!") . Дата обращения: 5 июня 2022. Архивировано 6 мая 2021 года.
- ↑ Richard Blakeborough. Wit, character, folklore & customs of the North Riding of Yorkshire; with a glossary of over 4,000 words and idioms now in use (англ.). — Лондон: H. Frowde, 1898. — P. 123-124.