J’attendrai (J’attendrai)

Перейти к навигации Перейти к поиску
итал. Tornerai, фр. J'attendrai
фр. J'attendrai
Обложка песни Рина Кетти «итал. Tornerai, фр. J'attendrai»
Песня
Исполнитель Рина Кетти
Дата выпуска 1936
Дата записи 1937
Жанр лирическая песня
Языки итальянский, французский
Композитор Дино Оливьери
Автор слов Луи Потерат

«J’attendrai» ([ʒatɑ̃ˈdʁe], с фр. — «Я буду ждать») — французская песня 1938 года (точнее, французская версия итальянской песни 1936 года на слова Нино Растелли), одна из трёх знаменитых в Западной Европе лирических песен времён войны (другие две — немецкая «Лили Марлен» и английская «We'll meet again»)[2]. Композитор: Дино Оливьери, автор французской версии стихов: Луи Потерат[англ.]. Первым исполнителем песни стала Рина Кетти (1938).

Песня получила широчайшую популярность, среди её исполнителей — Тино Росси, Жан Саблон, Руди Шурике, Рихард Таубер, Жозефина Бейкер, Клод Франсуа, Бинг Кросби, Далида (один из её альбомов назывался «J’attendrai»), Фрэнк Синатра, Рафаэлла Карра и многие другие.

История этой песни начинается в Италии, где в 1936 году композитор Дино Оливьери написал песню «Tornerai» (в переводе: «Ты вернёшься»), автор стихов: Нино Растелли. Начало мелодии напоминает «немой хор» (Coro a boca cerrada) из финала II акта оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй»[3].

Впервые песня была записана в 1937 году в исполнении Карло Бути и «Трио Лескано» в сопровождении итальянского квартета «Джаз Фунаро»[4][5] и стала популярна в Италии. Одним из известных исполнителей «Tornerai» стал Джино Беки.

Французский текст той же песни, под названием «J’attendrai», написал в 1938 году Луи Потерат[6], и песня в исполнении Рины Кетти, Жана Саблона и других имела огромный успех. Когда Франция была оккупирована в 1940 году, исполнение песни с названием «Я буду ждать» приобрело скрытый патриотический и антифашистский подтекст, символизируя надежду на скорое освобождение Франции.

Французская версия этой итальянской песни стала настолько известной по всей Европе, что название «J’attendrai» часто используется даже в инструментальных записях (например, у Джанго Рейнхардта и Стефана Граппелли, 1938 год), а также упоминается как первоисточник в английских и немецких переводах.

Переводы и национальные версии

[править | править код]

Распространённый английский перевод под названием «I’ll Be Yours» написала в 1945 году Анна Сосенко (Anna Sosenko). Другие переводы[5]:

  • (русский) «Приходи», стихи: В. Крылов. Исполнитель: Ефрем Флакс (1946)[7]. Другой вариант перевода: З. Плавский (1947)[8].
  • (немецкий) «Komm zurück», стихи: Ральф Мария Зигель. Один из исполнителей: Руди Шурике, 1939.
  • (датский) «Kun for dig» (1939), стихи: Виктор Скааруп (Victor Skaarup); норвежский вариант: Kun for deg,
  • (шведский) «Blott för dig» (1940), стихи: Тор Бергстрём («Tor Bergström»).
  • (польский) «Czekam cię» (1939), стихи: Анджей Власт. Один из исполнителей: Мечислав Фогг.
  • (чешский) «Věřím vám», стихи: Карел Козел (Karel Kozel). Один из исполнителей: Рудольф Дворский.
  • (литовский) «Ак sugrįžk», стихи: Адель Ленартавичене (Adelė Lenartavičienė).
  • (фламандский) «Vlieg je mee»[9], стихи: Peter van Noort.

Послевоенные записи

[править | править код]
Далида в 1974 году
Вики Леандрос в 2008 году

Катерина Валенте пела немецкую версию песни (Komm' zurück (Nimm' mich mit), альбом Pariser Chic, Pariser Charme, 1964)p[10]. Чрезвычайно популярную диско-версию «J’attendrai» Далида записала для своего одноимённого альбома 1975 года. Успех был настолько велик, что Далида включила песню и в следующий свой альбом «Coup de chapeau au passé» (1976). Рафаэлла Карра включила запись песни в свой альбом «Forte Forte Forte» 1976 года. Бельгийская певица и актриса Венди ван Вантен[нидерл.] в альбоме «Wendy Zingt Dalida» исполнила песню на фламандском[9].

В XXI веке песню исполняли Анжело Дебарр (Франция, 2007), греческая певица Вики Леандрос (2010, альбом «Zeitlos»), Ракель Биттон (Франция, альбом «Bolero»), Антонелла Руджеро (Италия, альбомы «Souvenir d’Italie», 2007) и «Quando facevo la cantante» (2018), канадская певица Джилл Барбер[англ.] (альбом «Chansons», 2013).

Как «Tornerai», так и «J’attendrai» звучат во многих (более 15) кино- и телефильмах. Среди них: «Lilacs in the Spring» (1954), «Подводная лодка» (1981), «Хороший год» (2006)[11], «Союзники» (2016).

«J’attendrai» является лейтмотивом в фильме «Триумфальная арка» (1984) с участием Энтони Хопкинса и Лесли-Энн Даун. Эта же мелодия звучит в прологе кинофильма «Бал» (Этторе Скола, 1983) и во второй серии советского телесериала «Семнадцать мгновений весны» (играет пианист в кафе «Элефант»).

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 SACEM repertory
  2. Антонов Валентин. Танго со старой пластинки Архивная копия от 13 мая 2017 на Wayback Machine
  3. Vito Neri, Tradì la musica operistica per un uomo in mezzo al mare, «Sorrisi e canzoni», anno IV, n° 13, del 27 marzo 1955, pp. 6-7
  4. Ricordando i Trii Vocali: Quartetto Jazz Funaro Архивная копия от 12 января 2015 на Wayback Machine (Italian only)
  5. 1 2 Songbook: Tornerai. Дата обращения: 10 апреля 2017. Архивировано 3 марта 2021 года.
  6. J'attendrai. Дата обращения: 8 сентября 2017. Архивировано 8 сентября 2017 года.
  7. Запись на YouTube. Дата обращения: 12 апреля 2017. Архивировано 13 апреля 2017 года.
  8. «Приходи» обр. Н. Минх. Дата обращения: 12 апреля 2017. Архивировано 12 апреля 2017 года.
  9. 1 2 RU Wendy Van Wanten - Vlieg je mee на YouTube
  10. Caterina Valente – Pariser Chic, Pariser Charme. Дата обращения: 23 августа 2021. Архивировано 23 августа 2021 года.
  11. IMDb: Dino Olivieri Linked 2015-06-22