Эйскоу, Флоренс (|wvtkr, Slkjyuv)
Флоренс Эйскоу | |
---|---|
англ. Florence Ayscough MacNair | |
Имя при рождении | Florence Wheelock |
Дата рождения | 21 января 1875 |
Место рождения | |
Дата смерти | 26 апреля 1942 (67 лет) |
Страна | |
Род деятельности | переводчица, писательница |
Научная сфера | синология |
Место работы |
Флоренс Эйскоу Макнейр (англ. Florence Ayscough MacNair, 21 января 1875, Шанхай — 26 апреля 1942) — китаевед, писательница и переводчик китайской литературы.
Ранние годы и образование
[править | править код]Флоренс Эйскоу, урождённая Уилок, родилась между 1875 и 1878 годами в Шанхае, Китай, в семье канадца Томаса Рида Уилока и матери-американки Эдит Х. Кларк[1][2]. В то время Канада находилась под британским правлением, поэтому, поскольку отец Эйскоу был канадцем, она считалась британкой, рождённой в Китае[3].
Эйскоу переехала в Соединённые Штаты в возрасте девяти лет и училась в школе Шоу в Бруклайне, штат Массачусетс, недалеко от Бостона[2]. Именно в школе она познакомилась с американской поэтессой Эми Лоуэлл. Они стали друзьями на всю жизнь[1]. Семья Эйскоу вернулась жить в Китай, когда ей было чуть больше двадцати[4]. Она изучала китайское искусство, литературу и социологию[2].
Карьера
[править | править код]Эйскоу читала лекции по китайскому искусству и литературе и была автором восьми книг по китайской истории, культуре, литературной критике и переводу[1]. Она ездила в качестве лектора в такие города, как Лондон, Париж, Берлин и Нью-Йорк[2]. В 1938 году Эйскоу приняла постоянную должность лектора в Чикагском университете, где она читала лекции по китайской литературе[5] и продолжала свою переводческую работу и документирование истории и культуры Китая[1].
Она была почётным библиотекарем Северо-китайского отделения Королевского азиатского общества[англ.] в Шанхае в течение пятнадцати лет[2][3].
Она собирала современные китайские картины, в том числе работы Сюй Гу[укр.]. Благодаря её усилиям эта форма китайского искусства была представлена американской публике[6].
Её произведения включали переводы классической поэзии и эссе по китайскому искусству, истории и философии. В своей работе она также попыталась исправить предыдущие неточные попытки интерпретации культуры древнего и современного Китая, например, взгляды на Китай как на застойную культуру. Помимо противодействия негативным стереотипам позитивными переоценками, она также стремилась исправить дезинформацию. Например, в своём обзоре романа американской писательницы Перл Бак «Хорошая земля»[англ.] 1931 года Эйскоу похвалила выбор современного китайского крестьянства в качестве сюжета, но раскритиковала точность изложения[4].
Эйскоу оказала сильное влияние на творчество своей подруги Эми Лоуэлл, будучи источником интереса Лоуэлл к азиатской культуре и китайской поэзии[7]. Эйскоу познакомила Лоуэлл с китайской живописью и поэзией в 1917 году[8]. Во время визита в Америку она привезла с собой китайские словесные картинки, которые она перевела на английский язык, которые Лоуэлл затем превратила в рифмованные стихи[1].
Публикации
[править | править код]Её первая книга «Fir-Flower Tablets», в соавторстве с Эми Лоуэлл, представляла собой перевод стихов с китайского языка. «Китайское зеркало», опубликованное в 1925 году, представляло собой анализ структуры управления китайским обществом, в частности символики пекинских императорских дворцов. В 1929 году она опубликовала «Ду Фу, автобиографию китайского поэта»; её переводы стихов Ду Фу с биографией, построенной на основе его же стихов. В 1934 году она опубликовала «Путешествия китайского поэта». Эти две работы способствовали знакомству британской публики с Ду Фу. Эйскоу написала две книги, предназначенные для юных читателей: Автобиография китайской собаки (рассказ о Шанхае с точки зрения её пекинеса Йо-фей)[9], и Страна фейерверков. В её последней работе «Китайские женщины вчера и сегодня», опубликованной в 1937 году, современные китайские женщины-лидеры рассматривались как преемницы длинной линии способных, хотя и замкнутых китаянок[10].
Эйскоу также публиковала статьи в The Encyclopaedia Sinica[англ.][2].
Личная жизнь
[править | править код]Первым мужем Эйскоу был британский импортёр Фрэнсис Эйскоу, с которым она познакомилась после возвращения в Шанхай, Китай[1]. Будучи молодой невестой в Шанхае, она решила научиться говорить и читать на китайском языке[10]. Её муж умер в 1933 году после продолжительной болезни[2][3]. После его смерти она посвятила витраж (окно Святого Франциска в северной стене святилища) в церкви Святого Иакова Великого в Крэдли[англ.], Херефордшир, где преподобный Томас Эйскоу был ректором с 1892 по 1917 год[5][11].
Эйскоу затем вышла замуж в 1935 году за китаеведа Харли Фарнсворта Макнейра[англ.][2]. Эйскоу назвала свои дома в Чикаго по традиционной китайской моде: «Дом счастья диких гусей» и «Дом деревьев вутунг» по картине Жэнь И из их коллекции[1][9].
Эйскоу увлекалась парусным спортом, плаванием, театром и музыкой и была членом Союза англоговорящих людей[англ.][2]. В детстве она проявила интерес к лошадям и превратилась в способную наездницу[3]. Помимо китайского языка, она свободно говорила на французском и немецком языках[10].
В 1941 году Эйскоу была госпитализирована в Чикагскую остеопатическую больницу, где умерла 26 апреля 1942 года после продолжительной болезни[1]. Поминальная служба по ней прошла в Первой унитарной церкви Чикаго под руководством доктора фон Огдена Фогта[3]. Она была похоронена на кладбище Форест-Хиллз[англ.] в Ямайка-Плейн[англ.], штат Массачусетс[5].
Память
[править | править код]После её смерти переписка Эйскоу с подругой, поэтессой Эми Лоуэлл, была составлена и опубликована её мужем, профессором Харли Фарнсвортом Макнейром[12]. В следующем году он опубликовал биографию своей жены под названием «Несравненная леди» (The Incomparable Lady)[1]. Он подарил её коллекцию из 1292 книг на китайском языке Библиотеке Конгресса[3].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ayscough, Florence (1875/78–1942) | Encyclopedia.com (англ.). www.encyclopedia.com. Дата обращения: 6 сентября 2018. Архивировано 18 августа 2018 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 "Ayscough, Florence, (died 24 April 1942), writer and translator of Chinese literature", Who Was Who (англ.), Oxford University Press, 2007-12-01, doi:10.1093/ww/9780199540884.013.u222091, ISBN 978-0-19-954089-1, Архивировано 7 сентября 2018, Дата обращения: 6 сентября 2018
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Lindsay, Shen. Knowledge is pleasure : Florence Ayscough in Shanghai. — Hong Kong [China] : Hong Kong University Press, 2012. — ISBN 9789882208810.
- ↑ 1 2 Bright, Rachel M. China as I see it: The resident writing of British women in China, 1890–1940. — Temple University, 2008. — P. 65. — ISBN 9780549445531.
- ↑ 1 2 3 "Ayscough, Florence Wheelock". SFU Digitized Collections (англ.). Архивировано 24 апреля 2019. Дата обращения: 7 сентября 2018.
- ↑ Steuber, Jason. Collectors, collections & collecting the arts of China : histories & challenges / Jason Steuber, Guolong Lai. — Gainesville, 2014. — ISBN 9780813049144.
- ↑ Rollyson, Carl E. Amy Lowell anew : a biography. — Lanham, Maryland, 2013-08-08. — ISBN 9781442223943.
- ↑ Yoshihara, Mari. Embracing the East : white women and American orientalism. — Oxford : Oxford University Press, 2003. — ISBN 9780198033233.
- ↑ 1 2 Pearlstein, Elinor (2013), "The Way We Were: Florence Wheelock Ayscough (1878–1942)" (PDF), Asian Art Council Newsletter, Архивировано (PDF) 7 сентября 2018, Дата обращения: 30 ноября 2022
- ↑ 1 2 3 Hosie, Dorothea (1943). "Florence Ayscough MacNair". Journal of the Royal Asiatic Society (англ.). 75 (1—2): 119—120. doi:10.1017/S0035869X00098221. ISSN 1474-0591.
- ↑ St James the Great . explorechurches.org. Дата обращения: 22 марта 2021. Архивировано 5 марта 2021 года.
- ↑ Hillbrook, R (1946). "Florence ayscough and amy lowell". Current History. 10: 445.