Шушанын даглары башы думанлы (Orogudu ;gilgjd Qgod ;rbguld)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Шушанын даглары башы думанлы
Песня
Исполнители Хан Шушинский
Зульфия Ханбабаева
Дата выпуска XX век
Жанр мугам
Язык азербайджанский
Автор песни Хан Шушинский

«Шушанын даглары башы думанлы» (азерб. Şuşanın dağları başı dumanlı — Вершины гор Шуши покрыты туманом[1]) — посвящённая городу Шуше патриотическая азербайджанская народная песня, написанная ханенде Ханом Шушинским[1], в которой город сравнивается с прекрасной девушкой. Поётся под музыку тара и кяманчи в стиле мугама.

Написал песню азербайджанский ханенде XX века Хан Шушинский. Но при записи на грампластинку музыканту было заявлено, что в песне много мрачных слов, таких, как «туман» и «умираю», на что ханенде ответил, что вершины гор и должны быть туманны (указав на одну из туманных вершин гор Шуши), а «умираю» не означает умирать в прямом смысле[2]. Но от Шушинского всё-таки потребовали переделать слова песни, сказав, что вершины гор советской Шуши не могут быть «туманны», и ханенде записал песню, переделав первую строку на «Шушанын даглары дейил думанлы» (азерб. Şuşanın dağları deyil dumanlı — Горы Шуши не покрыты туманом)[2][3]. Однако и по сегодняшний день эта песня поётся в своём первоначальном варианте.

Впоследствии эта песня получила широкое распространение в устной традиции, фольклоризовалась и стала народной. Она даже была приведена в сборнике «Азербайджанские народные песни» (1967)[4]. Искусствовед Айдын Зиятлы отмечал, что «именно такие песни пополняют художественный фонд азербайджанского народно-песенного творчества наших дней»[5].

Песня в исполнении трио исполнителей мугама звучит в одном из эпизодов азербайджанского советского фильма «Дервиш взрывает Париж» (1976), действия которого происходят в Карабахе.

Сам автор, Хан Шушинский говорил, что в песне природа города Шуша сравнивается с красивой девушкой. Она покрыта платком так же, как и вершины гор Шуши покрыты туманом. Средняя часть гор покрыта цветами, маками и потому похоже на красную кофту девушки, а подножье гор сравнимо с её зелёной юбкой. Если поменять эти слова, как говорил автор, то и смысл песни теряется[2].

Текст Транскрипция Перевод


Şuşanın dağları başı dumanlı,
Qırmızı qoftalı yaşıl tumanlı,
Dərdindən ölməyə çoxdu gümanım.

Ay qız, bu nə qaş-göz, bu nə tel,
Ölərəm dərdindən, onu bil,
Danışmasan da, balam, barı gül.

Şuşada axşamlar yanar ulduzlar,
Onlardan gözəldi gəlinlər, qızlar,
Oturub yol üstə yarını gözlər.

Ay qız, bu nə qaş-göz, bu nə tel,
Ölərəm dərdindən, onu bil,
Danışmasan da, balam, barı gül.

Şuşanın hər yandan gəlir sorağı,
Tərifə layiqdir İsa bulağı,
Dağları, bağları, qızlar oylağı.

Ay qız, bu nə qaş-göz, bu nə tel,
Ölərəm dərdindən, onu bil,
Danışmasan da, balam, barı gül.


Шушанын даглары башы думанлы,
Гырмызы гофталы яшыл туманлы,
Дердиннен ольмее чохду гюманым.

Ай гыз, бу не гаш-гёз, бу не тель,
Олерем дердиннен, ону биль,
Данышмасан да, балам, бары гюль.

Шушада ахшамлар янар улдузлар,
Онлардан гёзельди гелинлер, гызлар,
Отуруб йол усте ярыны гёзлер.

Ай гыз, бу не гаш-гёз, бу не тель,
Олерем дердиннен, ону биль,
Данышмасан да, балам, бары гюль.

Шушанын хәр яндан гелир сорагы,
Тарифе лаигдир Иса булагы,
Даглары, баглары, гызлар ойлагы.

Ай гыз, бу не гаш-гёз, бу не тель,
Олерем дердиннен, ону биль,
Данышмасан да, балам, бары гюль.


Вершины гор Шуши покрыты туманом.
Та, что в красной кофте, в зелёной юбке,
Я могу легко умереть от любви к тебе.

Ай девушка, что за глаза, что за локоны,
Знай, что я умираю от любви к тебе,
Раз не говоришь, то хотя бы улыбнись.

Вечерами в Шуше горят звёзды,
Невесты и девушки красивее их,
Сидя у дороги, ждут свою половину.

Ай девушка, что за глаза, что за локоны,
Знай, что я умираю от любви к тебе,
Раз не говоришь, то хотя бы улыбнись.

Всюду отзываются о Шуше,
Достоен похвалы Исабулаг,
Горы, сады, девичья поляна.

Ай девушка, что за глаза, что за локоны,
Знай, что я умираю от любви к тебе,
Раз не говоришь, то хотя бы улыбнись.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Земфира Сафарова. Шуша — храм нашей музыки // Музыкальная академия / Главный редактор Ю. С. Корев. — Композитор, 2002. — № 1. — С. 211.

    Xан Шушинский был отличным исполнителем песни «Гара гёз» («Черные глаза») Узеира Гаджибекова, сам был автором многих песен, в том числе и очень популярных «Гемерим», «Ай гёзал», «Менден ген гезме» и посвященной Шуше «Шушанын даглары башы думанды» («Вершины гор Шуши покрыты туманом»).

  2. 1 2 3 V. Muxtaroğlu. Xan Zirvəsi Архивная копия от 21 апреля 2012 на Wayback Machine  (азерб.)
  3. Mina Rəşid. Qarabağın Xanı (недоступная ссылка). газета «Mədəniyyət». 24 İyul 2010.  (азерб.)
  4. Азербайджанские народные песни / Сост. С. Рустамов. — Баку, 1967.
  5. А. Зиятлы. Народно-песенное творчество советского Азербайджана // Народная музыка СССР и современность : сборник статей / Редактор-составитель И. И. Земцовский. — М.: Музыка, 1982. — С. 143.