Эта статья входит в число избранных

Шукурбеков, Райкан (OrtrjQytkf, Jgwtgu)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Райкан Шукурбеков
кирг. Райкан Шүкүрбеков
Дата рождения 1913(1913)
Место рождения с. Ак-Чий, Пишпекский уезд, Семиреченская область, Российская империя
Дата смерти 23 мая 1962(1962-05-23)
Место смерти Фрунзе, Киргизская ССР, СССР
Гражданство  СССР
Род деятельности прозаик, поэт, драматург, переводчик
Годы творчества 1929—1962
Жанр повесть, рассказ, поэзия, драма, пьеса, сказка, басня, комедия
Язык произведений киргизский, русский, польский
Дебют «Жаркынай» (1929)
Награды

Райка́н Шукурбе́ков (1913, село Ак-Чий, Пишпекский уезд, Семиреченская область, Российская империя — 23 мая 1962, Фрунзе, Киргизская ССР, СССР) — советский киргизский поэт, прозаик, переводчик и драматург, член Союза писателей СССР (с 1936 года). Один из основоположников «Райкан-Мидинской» школы. За заслуги в области литературы был награждён Почётной грамотой Верховного Совета Киргизской ССР и орденом Трудового Красного Знамени. Шукурбеков был комедиографом и автором многих лирических и сатирических поэтических произведений, басен, сказок, рассказов для детей. Им написано немало интермедий для киргизской эстрады. Перевёл на киргизский язык «Горе от ума» А. С. Грибоедова, «Шахнаме» Фирдоуси, произведения Антона Чехова, Максима Горького, Шиллера, Мольера и Шекспира.

Произведения Райкана Шукурбекова входят в золотой фонд киргизской культуры, а его переводы басен И. А. Крылова на киргизский язык относят к классическим. С комедией Шукурбекова «Джапалак Джатпасов» (1934) связывают новую культуру смеха в Кыргызстане. Райкан Шукурбеков часто в своих произведениях использовал остроумные сюжеты и образы, юмористические, каламбурно-метафорические, аллегорические языковые средства, которые обогатили киргизский язык и юмор. Для драматургии Шукурбекова характерны яркая комедийность, острая злободневность, сочность языка, близкого к народной речи. В его пьесах, ставившихся на сценах ведущих театров республики выступали такие артисты, как Бакен Кыдыкеева, Муратбек Рыскулов, Анвар Куттубаева, Алиман Джангорозова и другие.

Биография[править | править код]

Ранние годы. Участие в «Красной искре»[править | править код]

Родился в 1913 году в селе Ак-Чий Кировского района (ныне — Айтматовский район Таласской области) в семье крестьянина-скотовода. В селе, где он родился, в начале 1920-х годов не было школы, и будущий писатель решил поступить в Джамбульскую школу-интернат. Несмотря на то, что он рано стал сиротой, ему хватило сил и энергии для того, что выучиться грамоте, получить педагогическое образование. В это время Шукурбеков стал сочинять, писать и заниматься переводом на киргизский язык произведений классиков русской и мировой литературы. В 1929 году Райкан написал свой первый рассказ «Жаркынай», повествующий о судьбе киргизской девушки, насильно отданной замуж за старика. Этот рассказ был опубликован в журнале «Жаны маданият жолунда». В его другом произведении — «Слово о женщине» — поэт также прославляет своих современниц[1]. В этом же году он стал студентом Фрунзенского педагогического техникума. Учась, Шукурбеков принимал активное участие в студенческом драматическом кружке[2][3].

Вместе с Алыкулом Осмоновым, Гапаром Айтиевым, Джоомартом Боконбаевым, Саткыном Сасыкбаевым и другими был участником литературного кружка «Красная искра» (кирг. «Кызыл учкун») с 1931 года, организованного преподавателем киргизского языка Базаркулом Данияровым и просветителем Сатыбалды Нааматовым, под руководством поэта Аалы Токомбаева, который оказал влияние на творчество Райкана[4][5]. В те времена в республике существовала очерёдность в издании книг, и Токомбаев часто уступал свою очередь Шукурбекову и другим писателям, помогал не только в отношении издания его стихов и сборников, а редактировал, писал для них предисловия, давал объективную критику[6].

Комедия «Джапалак Джатпасов»[править | править код]

Н. В. Гоголь

После окончания техникума в 1933 году Шукурбеков работал корреспондентом газет «Ленинчил жаш» и «Сабаттуу бол»[7]. В том же году Шукурбеков стал артистом Киргизского драматического театра, а на следующий год на сцене этого театра была поставлена его первая многоактная пьеса «Борьба», в которой драматург-артист исполнил одну из ведущих ролей[8].

В 1936 году выступил в роли Осипа в спектакле «Ревизор»[9]. За короткое время им были написаны посвящённые колхозной жизни пьесы «Среди могил», «Айдар», а также комедия «Джапалак Джатпасов» (имя и фамилия шутливые, с киргизского означает «Филин Неспящий»). Комедия была написана под влиянием «Ревизора» Н. В. Гоголя — сюжетная канва и основные мотивы гоголевской комедии были почти целиком перенесены в произведение драматурга[10][11]. В ней рассказана история об одном столичном франте, попавшем в далёкое село[12]. Главный герой комедии Джапалак, по мнению исследователей, является киргизским вариантом Хлестакова. Джапалак — профессиональный жулик, аферист, пьяница и в основном пытается соблазнить женщину. Критики тех лет отмечали, что у главного персонажа Шукурбекова «нет ни стыда, ни совести», упрекали автора в отсутствии положительного героя. Пьеса, в которой средствами сатиры и юмора показывались отрицательные явления жизни, вызывала споры и резкую критику[13]. Ради комического эффекта, как считают исследователи, Шукурбеков часто прибегал к приёмам саморазоблачения героя. Однако использование приёма саморазоблачения требует от писателя, как считает литературовед Зоя Османова, «художественного чутья и должно быть логически обосновано» — это в пьесе Шукурбекова, по её мнению, отсутствует[14]. В пьесе есть и вторая тема — борьба против феодального отношения к женщине. Она раскрывается в сюжетной линии Супатай — Кундуз. Попытки выжившего из ума старика Супатая жениться на молодой Кундуз драматург изображал в комических ситуациях[14].

Гоголь произвёл на Шукурбекова огромное впечатление. Непосредственно после спектакля «Ревизор», в котором он играл Осипа, Шукурбеков взялся за сочинение комедии «Джапалак Джатпасов», основной образ которой, безусловно, навеян гоголевским Хлестаковым[15].Н. И. Львов, театровед

Похожая линия была продолжена в другой пьесе драматурга — «Мой аил», где главный персонаж Рысбек такой же «лгун и балагур», а его отличие от предшественника в том, как считает литературовед Кубан Мамбеталиев, что по ходу сюжета он превращается в «ударника социалистического труда». Русскоязычный же вариант этой пьесы под названием «Свет в долине» был поставлен на сцене Русского театра драмы имени Чингиза Айтматова (тогда имени Надежды Крупской)[16]. Оба варианта с успехом ставились несколько лет на сценах киргизских театров[17][2]. Также комедия в переводе Аполлона Давидсона вошла в сборник «Киргизская советская драматургия» от издательства «Искусство»[18]. По мнению театроведа Аркадия Анастасьева, комедия «Мой аил» обязана своим успехом исполнению роли молодой колхозницы Саадат Бакен Кыдыкеевой и игравшему роль «колхозного лодыря» Рысбека Муратбеку Рыскулову[19]. В роли же Айши тогда в пьесе выступила Анвар Куттубаева[20].

Для драматургии Шукурбекова характерны яркая комедийность, острая злободневность, сочность языка, близкого к народной речи[21]. Шукурбеков был известен не только как мастер острого слова, но и как импровизатор, как артист Киргизской национальной филармонии имени Токтогула Сатылганова[22].

Период Великой Отечественной войны[править | править код]

В 1933—1936 годы Шукурбеков выступал на сцене Киргизского музыкального театра как профессиональный актёр[21]. В 1936 году в Самарканде вышла книга Шукурбекова «Герой горного народа», посвящённая событиям 1916 года. Одновременно писатель переводил на киргизский язык ряд произведений классиков русской литературы (Антона Чехова, А. М. Горького), а уже в 1936 году, при содействии Темиркула Уметалиева, был принят в Союз советских писателей[24][25].

С 1937 года служил в Красной армии, а с началом Великой Отечественной войны участвовал в боях. В 1942 году вступил в ряды ВКП(б). В 1943 году был тяжело ранен и демобилизован в тыл. В 1944 году создал пьесу о Великой Отечественной войне «Мститель», о патриотизме и героизме советского народа в его непрекращающейся борьбе с фашистскими оккупантами[26]. В 1947 году вышла в свет пьеса А. С. Грибоедова «Горе от ума» в его переводе. Исследователи отметили язык пьесы, «насыщенный меткими народными выражениями, удобный для произношения и ясный по смыслу». Как отметил литературовед Дженбай Самаганов: «Р. Шукурбеков в процессе перевода глубоко изучил произведение Грибоедова, работая вместе с писателями, режиссёрами и научными работниками». По этой причине, считает литературовед, «перевод избавился от прежних ошибок и недоработок, и сценическое воплощение комедии значительно облегчилось. Отточенный стиль, запоминающаяся интонация действующих лиц и умелая типизация их речи в киргизском варианте, чего не было в предыдущих прочтениях пьесы, свидетельствовали о возросшем профессиональном уровне всего переводческого искусства Киргизии». По общему признанию, Шукурбеков сумел адекватно передать дух и идейный смысл знаменитой комедии, грибоедовскую критику русского общества того времени, своеобразный язык пьесы, крылатые фразы[27].

После окончания войны на сцене республиканского драматического театра ставились комедии Шукурбекова «Два друга» и «Зелёный лес», им был также переведён на киргизский язык «Гамлет» Уильяма Шекспира, но не был поставлен на сцене[28]. В 1949—1951 годах Шукурбеков написал комедию «История ишака» и пьесу «Каныкей», в основу которой он положил одну из сюжетных линий киргизского народного эпоса «Манас»[29][3].

В 1950 году Шукурбеков написал рассказ «Саламкат», в котором, как отмечают исследователи из Ереванского университета и Института мировой литературы имени А. М. Горького, видны следы подражания рассказу Чехова «Ванька». Герой рассказа Бытырбек Болбаев, ученик железнодорожной школы, пишет своему деду «на деревню» письмо, в котором рассказывает о том, как живёт, учится, о многом непривычном и новом, с чем он столкнулся в городе[30]. Также в послевоенное время вышли в свет переведённые им на киргизский язык книга басен И. А. Крылова, поэма Фирдоуси «Шахнаме», а также произведения Фридриха Шиллера и Мольера. Филолог Айша Камбарова считает, что его перевод «Шахнаме» является «прекрасным», и отметила его перевод поэмы «Рустам». По её мнению, Шукурбеков был в числе тех, кто сыграл роль в «утверждении исторически взаимообусловленной необходимости мира, согласия и культурного диалога» между Кыргызстаном и Таджикистаном[31].

Последние годы[править | править код]

Исследователи отмечают, что русская басня оказала существенное влияние на Райкана Шукурбекова. В своих оригинальных баснях, тесно связанных с традицией фольклора, он удачно рисовал черты животных. Его переводы Крылова стали заметным явлением и активизировали восприятие творчества русского национального баснописца[33]. Исследователи полагают, что ассонансы и аллитерации, найденные Райканом Шукурбековым, обладают «большой выразительностью» и «удачно повторяют» звуковую организацию стиха в басне Крылова «Осёл и Соловей»[34].

Доктор филологических наук и профессор Осмонкул Ибраимов относит его переводы басен Крылова к классическим и отметил, что в них Шукурбеков соединил острый юмор и меткость выражений, отличающиеся «высокой степенью органичности»[35]. Райкан Шукурбеков был в числе тех, кто переводил на киргизский язык первое в истории киргизского перевода многотомное собрание сочинений (5 томов из 9-томника) Максима Горького[36]. Одной из самых значимых вех в его творчестве является написанная им в 1959 году многоактовая драма «Мечта акына», посвящённая Токтогулу Сатылганову, о его жизни и борьбе после возвращения из Сибири[37][38].

В основном творчество Райкана Шукурбекова состоит из произведений, написанных на киргизском языке. Однако, по словам писателя, русский язык и русская культура «открыли киргизам глаза на мир», расширили их кругозор: «Язык России — это море, простор без края и конца», писал он[39][40]. В 1957 году Киргизское государственное издательство на киргизском и русском языках выпустило сборник Шукурбекова «Стихи и басни». Следующая книга стихов писателя «Эхо Ала-Тоо» вышла не только в местном, но и в московском издательстве («Молодая гвардия»). Шукурбеков писал и интермедии для киргизской эстрады. Его интермедии «Шляпа» (кирг. «Калпак»), «Сумасшедшая вода» (кирг. «Жинди суу») и другие тогда вошли в репертуар эстрады. В 1958 году создал двухактную комедию «Жакшынын шарапаты»[комм. 1], основная тема которой была посвящена показу жизни бескорыстного и честного труженика (творческого работника), разоблачающего «халтурщиков-литераторов». Другая тема пьесы посвящена изображению семейных проблем, столкновению старого и нового. В роли Айны в пьесе выступила тогда народная артистка Киргизской ССР Алиман Джангорозова[42][43].

Райкан Шукурбеков известен и как автор ряда книг для детей — «Два зайчонка», «Рассказы» и «В горах Киргизии»[29][3]. В 1958 году Шукурбеков первоначально не был допущен на Декаду киргизского искусства и литературы в Москве из-за своего пристрастия к алкоголю; список делегатов составлялся по партийным меркам, и тогдашнее руководство посчитало, что Шукурбеков с Мидином Алыбаевым «могут опозорить республику в Москве»[44]. Затем в правлении Союза писателей Кыргызстана подняли вопрос о «творческом и моральном состоянии мастеров слова», подвергнув Мидина сильной критике. Однако Шукурбеков всё же был допущен на Декаду[32][45].

Скончался Райкан Шукурбеков 23 мая 1962 года[3]. В последние годы жизни он большое внимание уделял жанру интермедий, достигнув в этом, по мнению исследователей, немалых успехов[46].

Работа по изданию наследия киргизского литератора была продолжена уже после его смерти. Отдельными изданиями вышли его избранные и неопубликованные произведения, сборники пьес[29][2]. В 2013 году вышел в свет двухтомник избранных произведений Райкана Шукурбекова[47]. Его собственные произведения переведены на русский и польский языки[48].

Личная жизнь[править | править код]

Райкан Шукурбеков происходил из рода Кытай, его деда звали Иманбеком-болушем[49]. В семье Шукурбековых был сын Эсенбек[50]. В 1958 году на Московской улице во Фрунзе был построен трёхэтажный многоквартирный дом под номером 141, расположенный напротив сквера имени Тоголока Молдо и известный как «писательский дом»[51]. Однако семьи Райкана Шукурбекова и Абдрасула Токтомушева были вынуждены вселиться в него ещё до сдачи в эксплуатацию — они жили без удобств, при керосиновых лампах, готовя себе пищу на керогазах[52]. Райкан Шукурбеков страдал от слабости к алкоголю, но после поселения в дом резко бросил пить и курить. По воспоминанию Сооронбая Жусуева, именно живя в «писательском доме», Райкан Шукурбеков в последние годы плодотворно и много трудился: перевёл «Шахнаме» Фирдоуси, написал ряд своих оригинальных произведений[50].

Роза Айтматова, сестра писателя Чингиза Айтматова, в своих мемуарах пишет, что Райкан Шукурбеков дружил с их семьёй, был их соседом в «писательском доме». Шукурбекова «знал и ценил» Торекул Айтматов, который возлагал большие надежды на молодого писателя и предсказывал ему славное будущее. Райкан часто заходил к матери писателя Нагиме Айтматовой, и они вместе радовались успехам её сына. Чингиз Торекулович уважительно относился к Шукурбекову и называл его «старшим братом» (кирг. Ырааке «Райкан-аке»)[53]. В повести Айтматова «Тополёк мой в красной косынке» отрицательную героиню изначально звали Райхан, на что Райкан Шукурбеков отрицательно отреагировал: «Как мог Чингиз дать моё имя женщине, причём не очень хорошего поведения?», говорил он Нагиме. Уже в следующем издании повести имя героини было заменено на Кадича[53].

Память[править | править код]

Внешние видеофайлы
М/ф «Эки бөжөк» (Два зайчонка) по сказке Р. Шукурбекова (1980) на YouTube

В 1972 году на студии «Мелодия» вышла грампластинка, где артист Киргизской государственной филармонии Саид Бекмуратов[ky] исполнил на кыяке произведение Райкана Шукурбекова «Ынтымак»[54]. В 1980 году художник-мультипликатор Сагынбек Ишенов выпустил фильм на киностудии «Киргизфильм» по сказке Шукурбекова «Два зайчонка». Как отметил итальянский историк анимации Джаннальберто Бендацци[en], Ишенову удалось передать «очарование» и «гладкость» оригинала[55]. Иллюстрации с издания этой сказки хранятся в Музее ван Аббе в городе Эйндховен (Нидерланды)[56]. В 2010 году Александр Кацев и кандидатка филологических наук Наталия Слободянюк включили стихотворения Шукурбекова во вторую часть сборника «Под бездонным куполом Азии» от Киргизско-российского славянского университета[57].

На совещании-собрании в честь 100-летнего юбилея Райкана Шукурбекова было отмечено, что творчество Шукурбекова — это «неисчерпаемое наследие народной мудрости». «Сейчас, когда чувствуется духовное обеднение, для нас полезно ещё раз перечитать его произведения», — сказал тогда вице-премьер-министр Тайырбек Сарпашев и добавил: «Вообще же творчество Райкана Шукурбекова — это кладезь знаний и мудрости, пронесённой кыргызским народом через века…», в заключение отметил значимость творческого наследия Шукурбекова для всей киргизской культуры[58]. В ходе обсуждения было принято решение о присвоении его имени одной из школ Бишкека (в честь Райкана Шукурбекова назван учебно-воспитательный комплекс школа-гимназия № 38)[59][60]. Имя Райкана Шукурбекова также носит школа в селе Маймак[61].

В ноябре 2013 года в честь празднования юбилея Шукурбекова был организован конкурс айтыш[62]. В том же году в Бишкекском городском драматическом театре имени А. Умуралиева состоялась премьера спектакля по пьесе Грибоедова «Горе от ума» в переводе Шукурбекова[63]. В Национальной библиотеке Кыргызстана прошла книжно-иллюстративная выставка «Коп кырдуу талант», на которой были представлены материалы, помогающие узнать весь жизненный и творческий путь писателя[64]. С приветственным словом на выставке выступил заместитель директора по науке Национальной библиотеки Р. Буларкиев, отметивший «многогранный талант Райкана Шукурбекова в области литературы, его большие творческие способности и многообразие жанров». В мероприятии приняли участие: народный поэт Кыргызстана А. Омурканов, народные артисты Б. Алагушов, З. Усенбаев, академик НАН КР О. Нарбеков, поэт-сатирик Ж. Рысбаев, поэтесса Ж. Озубекова, родственники и земляки Шукурбекова, представители республиканских СМИ и студенты ВУЗов[65]. В 2015 году в «Литературной газете» было опубликовано стихотворение Шукурбекова «Солдатский поцелуй» в переводе Александра Семёнова[66]. В 2018 году, уже в честь 105-летия Райкана Шукурбекова, в Национальной библиотеке Кыргызстана прошла очередная выставка творчества писателя[67].

Влияние и наследие[править | править код]

«Райкан-Мидинская школа»[править | править код]

Байдылда Сарногоев является одним из виднейших представителей «Райкан-Мидинской школы»

Чингиз Айтматов отмечал, что Шукурбеков и Алыбаев «были особыми, сатирическими фигурами»[68]. Их сатира, а также других последователей «Райкан-Мидинской школы» (кирг. Райкан-Мидин мектеби»), так или иначе разбавляла идеологическую предопределённость. По словам филолога Ибраимова, «их лирика, гражданская поэзия всегда отличались искренностью, естественностью чувств, отсутствием ложного пафоса». Искренность прямой поэтической речи в сочетании с ясной, внешне простой стилистикой пришлись по вкусу массовому читателю 1950—1960-х годов, снискав этой школе огромную популярность[69]. Некоторая откровенность выразительной семантики в любовной лирике с лихвой компенсировалась довольно высокой планкой морального, этического чувства и, как сказано выше, культом женщины, пиететным отношением к матери[69]. Эта школа особенно знаменательна своим внутренним демократизмом, простотой языка, особой близостью к народному фольклору, будь это в сатире, или в лирике, или в комедийных жанрах. Не случайным является и то, что один из виднейших представителей этой школы Байдылда Сарногоев не раз обращался, продолжая традиции Райкана Шукурбекова, к жанру терме[комм. 2], вершинным произведением которого является «Терме о женщинах»[69].

Литературная репутация[править | править код]

В истории киргизской литературы, по мнению исследователей, две фигуры — Мидин Алыбаев и Райкан Шукурбеков — сыграли важную роль в формировании литературной репутации, являются одними из выдающихся представителей киргизской поэзии и внёсших вклад в становление и развитие жанра сатиры, пародии[72]. Они, как отметил доктор филологических наук, академик Кубан Мамбеталиев, пользовались в киргизской литературе XX века «особым предпочтением», хотя был период, когда их имена старались реже упоминать. В своей монографии «Сатира и юмор в кыргызской литературе» он их называет «подлинными классиками сатиры и юмора»[45]. У «Мидина и Райкана» — так их по именам называла, всегда связывая их вместе, «народная молва» — литературная репутация была «совершенно уникальной». Именно эти авторы сатиру и комедию сделали популярным жанром литературы, а их слово стало «народным». По мнению исследователей, на примере жизни и творчества этих авторов можно зафиксировать то, что киргизская профессиональная литература, сравнительно недавно выросшая из недр фольклора, теперь сама «вторгается» в него[73].

С комедией «Джапалак Джатпасов» Шукурбекова связывают новую культуру смеха, распространяемую с театральных подмостков, в отличие от той, какая была в дописьменную эпоху. Ничто из комедий и драматических произведений Шукурбекова не пережило своё время, за исключением «Джапалака Джатпасова», который, по мнению исследователей, является классикой этого жанра в киргизской драматургии[74]. Несмотря на то, что эта комедия написана под влиянием политической идеологии, по мнению исследователей, она дополнила первые ряды «вечных произведений, представляя себя как эстетическую художественную ценность»[72]. Шукурбеков был в числе внёсших свой вклад в возрождение национальных элементов, обогащение стихотворной культуры, культивировал такие художественные формы, как клятва, наказ, набат, благословение, наставление в стихах-посланиях периода Великой Отечественной войны. Его стих-послание «Письмо к другу» является образцом и входит в золотой фонд киргизской поэзии. По мнению исследователей, поэт из тех, кто сумел наполнить этот жанр стихотворений «общественно значимым содержанием»[75]. Вместе с этим творчество Райкана Шукурбекова в Большой российской энциклопедии характеризуется как существенно ограниченное: в основном было про­слав­ление кол­лек­тив­ного труда и но­во­го че­ло­ве­ка — строи­те­ля ком­му­низ­ма[76].

Шукурбековская комедия, созданная на стыке традиций народных куудулов (комиков)[комм. 3] и маскарапозов (клоунов), условностей профессионального театра, воспринята массами «как своя и родная» — в этом была, по мнению исследователей, главная заслуга драматурга, оказавшего большое влияние на развитие комедийного жанра в киргизском искусстве[78]. Американский педагог и теоретик образования Джордж Каунтс[en] в своей книге «The Country of the Blind» отметил, что в пьесе Шукурбекова «Эки дос» изображены люди, не совсем характерные для советской жизни[79]. Его стихотворение «Спасибо чабану», по мнению исследователей, написано «в лучших традициях» киргизских акынов-импровизаторов[1]. Критик и литературовед К. Даутов отметил, что новизна Райкана Шукурбекова, привнесённая в сатиру, «соответствует предмету сатиры и трагедии». В жанре свободной импровизации он смог описать и интерпретировать, писал Даутов, «тайный узел, спрятанный в глубине души, аналитическим умом сделать выводы и раскрыть тысячи раз обсуждавшуюся всю сущность и содержание, окончательные функции „сумасшедшей воды“ (водки), изучить их трагедийное и комедийное состояние». В свободной импровизации «Сумасшедшая вода» Шукурбекова, по мнению исследователей, даны мастерски отработанные явления, карикатуры и события, соответствующие и пародии, и юмору, а также трагедии. Он предугадывал новые признаки в тех темах, которые другими уже рассказаны. В стихотворении «Пески Иссык-Куля» в восхищение приводят, как считают исследователи, «чувственность, полнота ума и находчивость художника»[72].

Простота и доступность его (Райкана Шукурбекова) поэзии, граничащая с народным фольклором, сделали его настолько популярным, что к тому времени уже была сложена о нём масса анекдотов и легенд – верный признак настоящей людской признательности[80].Мамасалы Апышев, литературовед

Такие басни Райкана Шукурбекова, как «Дочь совы», «Лиса и лев», «Секретарь-кот», «Волкодав», «Волк и муха», «Петух», «Трусливый тигр», «Сорока и лиса», «Лиса и козёл» и другие, вошли в золотой фонд киргизской сатиры. По формальным элементам его басни сближаются со сказкой, и чёткую грань между ними, как считает литературовед Михаил Рудов, невозможно провести[81]. Филолог Валерий Вакуленко отмечает, что, в отличие от фольклорных сказок, сказки Шукурбекова более реалистичны, так как в них элементы фантастического, сказочного всё чаще уступают место подлинным сюжетам[82]. Стали классикой переведённые им на киргизский язык басни Крылова, творчество которого оказало на киргизского баснописца большое влияние, что видно, как считают исследователи, практически во всех его произведениях этого жанра[74].

Литературная репутация Р. Шукурбекова, которую называют уникальной, сложилась и благодаря тому, что он много и успешно писал разные сатирические миниатюры для сцены, которые он называл интермедиями. Никто ни до, ни после него так и не поднял этот жанр театральной миниатюры до того уровня комичности и искромётности, как Шукурбеков. Такие интермедии, как «Влюбился ты, опозорилась я» (кирг. Күйдүм мен, сүйдүң сен), «Обуза» (кирг. «Ашка жүк, башка жүк»), «Поделом тебе» (кирг. «Чала болот»), в своё время пользовались огромной популярностью и не сходили со сцен театров, как профессиональных, так и любительских. В жанре терме он достиг, по мнению исследователей, больших творческих высот, а такие его произведения, как «Терме о Земле», «Сумасшедшая вода», особенно ставшая классикой поэтическая баллада «Девушка и джигит» (кирг. «Кыз, жигит») в исполнении народного певца-импровизатора Эстебеса Турсуналиева, относят к шедеврам этого жанра в киргизской поэзии[74]. В последнем произведении рассказывается, как девушка по имени Гулбаара побеждает гордого, самолюбивого мужчину, превзойдя его в остроумии и находчивости[83]. Поэтический язык Шукурбекова отличается большой прозрачностью, сравнительной скупостью в использовании тропов[84]. Кандидатка филологических наук, старший преподаватель ОшГУ Замира Сабиралиева отмечает, что Райкан Шукурбеков из авторов, которые в своих произведениях часто использовали остроумные сюжеты и образы, юмористические, каламбурно-метафорические, аллегорические языковые средства, которые обогатили киргизский язык, фонд киргизского юмора и «языковую ментальность народа», которые стали общим достоянием киргизской лингвокультуры[85]. Турдакун Усубалиев отнёс Райкана Шукурбекова к тем, кто составляет «славу и гордость народа Кыргызстана»[86].

Радиопередачи[править | править код]

Радиопередача «Горемычный Райкан» (кирг. «Кайран Райкан») была посвящена 95-летию со дня рождения Райкана Шукурбекова, где повествовалось о его жизни. В её начале актёры давали оценки творчества Шукурбекова через образы деятелей киргизской культуры, в их числе: комузист Карамолдо Орозов, поэт-песенник и акын Осмонкул Болебалаев, комузист Ыбырай Туманов, манасчи Саякбай Каралаев, поэт-сатирик и драматург Мидин Алыбаев, акын-импровизатор Исмаил Борончиев. Далее вниманию слушателей представилась радиоинсценировка встречи в магазине двух друзей и соратников — самого Шукурбекова и Мидина Алыбаева. В ней было продемонстрировано, что они оба обладали способностью импровизировать на ходу, придумывать, создавать что-то «из воздуха». В ней также показывались стиль и манера общения поэтов: исследователи считают, что именно через них передаётся атмосфера их отношения к обществу, к людям, к творчеству, друг к другу[87].

В 1958 году на радио появилась программа «Доброго дня» (кирг. «Кутмандуу болсун кунунур»), активное участие в создании которой принял сам Райкан Шукурбеков. В ходе разговора Шукурбекова и Алыбаева последний благодарит Райкана за то, что тот помог ему додумать образы главных героев в одной из его пьес. Далее к прослушиванию предлагалась сценка из этой пьесы. Турсун Уралиев говорил о том, что ему удалось записать сатирическое произведение Райкана Шукурбекова в его собственном исполнении под названием «Письма от родственников» (кирг. «Туугандык каттар»). Соответственно, далее слушателям предлагали прослушать некоторые фрагменты из него. В заключение радиопередачи вниманию аудитории предлагалась импровизация Шукурбекова «Водка — бешеная вода» (кирг. «Жинди суу»)[комм. 4] в исполнении народного артиста СССР Эстебеса Турсуналиева. Автором и режиссёром передачи Турсуном Уралиевым, совместно с продюсером Кайратом Иманалиевым, звукооператором Гульмирой Бекбоевой и приглашёнными актёрами, была создана отдельная постановка, «творческая картина», под названием «Райкан Шукурбеков», в содержании которой были представлены различные истории, случаи из его жизни и творчества. Программа была с театрализованными эффектами, с юмористической составляющей[87].

Библиография[править | править код]

Отдельные издания[править | править код]

На русском языке
  • Шукурбеков Р. Два зайчонка : Стихи и басни / Пер. с кирг. Максимова В., рис. Жукова Б. — Фрунзе: Киргизучпедгиз, 1958. — 25 с.
  • Шукурбеков Р. Эхо Ала-Тоо : Стихи / Пер. с кирг. Максимова В. — М.: Молодая гвардия, 1958. — 283 с.
  • Шукурбеков Р. Эхо Тянь-Шаня. — М.: Молодая гвардия, 1958. — 55 с.
  • Шукурбеков Р. Лиса и козёл / Пер. с кирг. Максимова В., илл. Шубина А. — Фрунзе: Киргизучпедгиз, 1959. — 15 с.
  • Шукурбеков Р. Ворона : Стихи / Авториз. пер. с кирг. Земляка Я., илл. Рогачёв В. — Фрунзе: Киргизучпедгиз, 1960. — 15 с. — 24 000 экз.
  • Шукурбеков Р. Звени, комуз : Стихи / Пер. с кирг. Семёнова В. — Фрунзе: Киргизгосиздат, 1962. — 180 с.
  • Шукурбеков Р. Два зайчонка : Сказка / Пер. с кирг. Ронкина М., худож. Турумбеков А. — Фрунзе: Мектеп, 1977. — 12 с.
  • Шукурбеков Р. Стихи и басни. — Фрунзе: Кыргызстан, 1983. — 133 с.
  • Шукурбеков Р. Назидания : Стихи. — Фрунзе: Мектеп, 1985. — 109 с.
  • Шукурбеков Р. Две козы : Басни и сказки / Пер. с кирг. Токомбаевой С., худож. Жумалиев Б. — Фрунзе: Мектеп, 1985. — 24 с.
  • Шукурбеков Р. Райкан : Стихи и сатира / Худож. Турумбеков А. — Фрунзе: Кыргызстан, 1987. — 238 с.
  • Шукурбеков Р. Осень : Стихи / Худож. Мусакеев Т. — Фрунзе: Адабият, 1989. — 25 с. — ISBN 5-660-00160-2.
  • Шукурбеков Р. Осень : Стихи / Худож. Мусакеев Т. — Фрунзе: Адабият, 1991. — 25 с. — ISBN 5-660-00391-5.
Переводы
  • Грибоедов А. С. Горе от ума : Комедия в 4-х картинах / Пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе: Киргизгосиздат, 1947. — 147 с.
  • Чехов А. П. Рассказы / Пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе: Киргизучпедгиз, 1954. — 43 с.
  • Крылов И. А. Басни / Пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе: Киргизгосиздат, 1956. — 144 с.
  • Горький М. Песня о Буревестнике / Пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе: Киргизгосиздат, 1957. — 7 с.
  • Афганские поэты / Пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе: Киргизгосиздат, 1958. — 242 с.
  • Фирдоуси. Рустам / Пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе: Киргизучпедгиз, 1960. — 261 с.

Статьи, рецензии, очерки[править | править код]

На русском языке
  • Шукурбеков Р. За повышение актёрского мастерства // Советская Киргизия : газета. — 1949. — 22 июня.
  • Шукурбеков Р. Сотворение мира // Советская Киргизия : газета. — 1957. — 26 января.
На киргизском языке
  • Шукурбеков Р. О прозаическом произведении Мукая Элебаева // Кызыл Кыргызстан : газета. — 1940. — 21 февраля.
  • Шукурбеков Р. Наш Горький // Ленинчил жаш : газета. — 1940. — 18 июня.
  • Шукурбеков Р. Прощание с поэтом // Кызыл Кыргызстан : газета. — 1944. — 5 июля.
  • Шукурбеков Р. Несколько слов о поэте Джоомарте (О Джоомарте Боконбаеве) // Советтик Кыргызстан : журнал. — 1944. — № 8. — С. 46—49.
  • Шукурбеков Р. Они увидели Москву // Кызыл Кыргызстан : газета. — 1945. — 10 июля.
  • Шукурбеков Р. Старейший акын // Ленинчил жаш : газета. — 1956. — 16 ноября.
  • Шукурбеков Р. Поэты в Таласе // Советтик Кыргызстан : газета. — 1957. — 20 ноября.
  • Шукурбеков Р. Райкан Шукурбеков (Писатель о подготовке к декаде) // Ала-Тоо : журнал. — 1958. — № 9. — С. 94.
  • Шукурбеков Р. (В соавторстве с Бектеновым К., Токтомушевым А). Наше мнение о спектакле «Сарынжи» // Советтик Кыргызстан : газета. — 1958. — 3 августа.
  • Шукурбеков Р. Абдрасул Токтомушев (К декаде киргизского искусства и литературы в Москве) // Советтик Кыргызстан : газета. — 1958. — 10 августа.
  • Шукурбеков Р. Кубанычбек Маликов // Ленинчил жаш : газета. — 1958. — 13 августа.
  • Шукурбеков Р. Киргизскую мелодию слушал весь мир // Советтик Кыргызстан : газета. — 1958. — 15 августа.
  • Шукурбеков Р. Мощный голос писателей // Чалкан : журнал. — 1958. — № 10.
  • Шукурбеков Р. Старейший артист // Советтик Кыргызстан : газета. — 1958. — 17 сентября.
  • Шукурбеков Р. От переводчика (В книге: Фирдоуси. Шах-наме) // Киргизгосиздат. — 1958. — С. 88—140.
  • Шукурбеков Р. Театральное искусство советского Киргизстана // Социалистический Казахстан : газета. — 1959. — 11 июня.
  • Шукурбеков Р. Наше счастье безмерно // Советтик Кыргызстан : газета. — 1960. — 1 мая.
  • Шукурбеков Р. Бектенов Касымалы (К 50-летию со дня рождения) // Ала-Тоо : журнал. — 1960. — № 8. — С. 42—44.
  • Шукурбеков Р. Тянь-Шаньское воспоминание // Советтик Кыргызстан : газета. — 1960. — 28 ноября.
  • Шукурбеков Р. Джусуп Турусбеков // Ленинчил жаш : газета. — 1960. — 24 декабря.
  • Шукурбеков Р. Мидин // Ала-Тоо : журнал. — 1960. — № 1. — С. 100—102.
  • Шукурбеков Р. Акын Ысмайыл // Ленинчил жаш : газета. — 1961. — 15 февраля.

Награды[править | править код]

Примечания[править | править код]

Комментарии
  1. Киргизская поговорка. Русский эквивалент по книге «Краса речи — Пословицы» К. К. Юдахина: «С кем поведёшься, того и наберёшься», или «Свяжись с дураком — сам дурак будешь»[41].
  2. Основным его содержанием является короткая музыкальная фраза ясного и четкого ритмического сложения , многократно повторяющаяся в связи с изложением словесного текста[70].
  3. В киргизском народе пользовались известностью куудулы (комики), подобные Куйручуку или Шаршену Термeчикову, которые с большой выразительностью умели воспроизвести отдельные бытовые сцены, зло высмеять алчность представителей эксплуататорской верхушки, воссоздавая отрицательные характеры. Главным оружием куудулов был смех — то злой, то добродушный[77].
  4. Киргизы могут назвать водку «жинди суу» («дурная вода», с подачи сатирика Райкана Шукурбекова) или «ак молдо» («белый мулла», с подачи другого сатирика Мидина Алыбаева)[88].
Источники
  1. 1 2 Орузбаева, 1982, с. 368.
  2. 1 2 3 Байзаков, 1980.
  3. 1 2 3 4 Ботояров, 1989.
  4. История кыргызов и Кыргызстана: Учебник для вузов / Отв. ред. акад. В. Плоских. — (3-е изд., доработ.). — Бишкек: Илим, 2000. — 360 с. — ISBN 5-8355-1049-7.
  5. Орузбаева-Даниярова, 2021, с. 143.
  6. Токомбаева Т. Аалы Токомбаев: Документальная повесть / Гл. ред. Иванов А. Редколлегия: Акматов К., Базаров Г., Койчуев Т., Плоских В., Рудов М. — Бишкек: ЖЗЛК, 2004. — С. 33, 68, 69. — ISBN 9967-22-238-7.
  7. Рыскулов А. В этом году мировая общ-ть широко отм. 90-е Чингиза Айтматова // Литературная газета : газета. — 2018. — № 49 [6670]. — С. 17. — ISSN 0233-4305.
  8. Самаганов, 1969, с. 601.
  9. Османова, 1970, с. 335.
  10. Борбугулов М. Единство национального и интернационального. — М.: Советский писатель, 1979. — С. 104. — 270 с.
  11. Орузбаева, 1982, с. 364.
  12. Иманкулов Дж. Творчество народного артиста СССР Муратбека Рыскулова. К проблеме становления и развития реализма в киргизском драматическом театре. — Ташкент, 1982. — С. 16. — 173 с.
  13. Османова, 1970, с. 336.
  14. 1 2 Османова, 1970, с. 338.
  15. Львов Н. Киргизский театр : Очерк истории. — М.: Искусство, 1953. — 228 с.
  16. Мамбеталиев К. И. О художественном переводе кыргызских произведений на русский язык (анализ текстов) // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований : журнал. — 2017. — 23 мая (№ 5). — С. 154—158. — ISSN 1996-3955.
  17. Самаганов, 1969, с. 601, 602.
  18. Киргизская советская драматургия / Введ. Борбугулова М. — М.: Искусство, 1959. — С. 339—384. — 396 с.
  19. История советского драматического театра / Отв. ред. Вишневская И. Л; Ред. коллегия: Анастасьев А. Н. и др. — М.: Наука, 1969. — Т. 5. — С. 427. — 736 с.
  20. Sputnik Кыргызстан. Знаменитые актрисы Кыргызстана, которых уже нет с нами. Sputnik Кыргызстан (28 мая 2021). Дата обращения: 30 июня 2022. Архивировано 23 февраля 2022 года.
  21. 1 2 Марков, 1967.
  22. Озмитель Е. К. Наследие классики и киргизская литература / Под ред. Пустынникова Н.; рецензент Жирков А. — Фрунзе: Кыргызстан, 1980. — С. 39. — 254 с.
  23. Касыбеков А. Снимайте меня, я плачу... Вечерний Бишкек (20 октября 2000). Дата обращения: 2 июля 2022. Архивировано 2 июля 2022 года.
  24. Справочник Союза писателей СССР / сост. Боровская Н. В. — М.: Советский писатель, 1954. — С. 684. — 707 с. Архивировано 6 августа 2021 года.
  25. Поэт и гражданин Темиркул Уметалиев. ИАЦ при Кафедре истории стран Ближнего зарубежья Исторического факультета МГУ (1 мая 2020). Дата обращения: 28 июня 2022. Архивировано 15 мая 2021 года.
  26. The World Encyclopedia of Contemporary Theatre (англ.) / Edited By Katherine Brisbane, Ravi Chaturvedi, Ramendu Majumdar, Chua Soo Pong, Minoru Tanokura. — New York: Routledge, 2001. — P. 275. — 524 p. — ISBN 9780415260879. Архивировано 18 апреля 2022 года.
  27. Ибраимов, 2014, с. 235.
  28. Дружба народов : журнал / под ред. Баруздина С. — М.: Художественная литература, 1972. — С. 256.
  29. 1 2 3 4 5 6 Самаганов, 1969, с. 602.
  30. Чехов и литература народов Советского Союза / Редакционная коллегия К. В. Айвазян и др. — Ереван: Издательство Ереванского университета, 1982. — Т. 2. — 476 с.
  31. Камбарова А. К. Специфика становления и развития таджикско-кыргызских литературных взаимосвязей : [арх. 7 ноября 2022] // Вестник Таджикского гос. ун-та права, бизнеса и политики : журнал. — 2014. — № 5 [61]. — С. 225—235. — ISSN 2413-2004.
  32. 1 2 Вышли в свет... (К декаде киргизского искусства и литературы) // Литературная газета : газета. — 1958. — 23 октября (№ 127 [3938]). — С. 3. Архивировано 19 ноября 2022 года.
  33. Мамасалиева Г. Э. История восприятия басенного наследия И. А. Крылова в Кыргызстане. — Бишкек, 2001. — С. 54, 107. — 125 с.
  34. Рудов, 1970, с. 42.
  35. Ибраимов, 2014, с. 184.
  36. Ибраимов, 2014, с. 238.
  37. Моисеева С. В Бишкеке отметили юбилей поэта и драматурга Райкана Шукурбекова. Вечерний Бишкек (17 декабря 2013). Дата обращения: 3 мая 2021. Архивировано 14 июля 2021 года.
  38. Орузбаева, 1982, с. 371.
  39. Шермухамедов С. Русский язык — великое и могучее средство общения советского народа: Кн. для внеклассного чтения / Под ред. Карпюка Г. В.; худож. Яковлев Е. Т. — М.: Просвещение, 1980. — С. 104. — 239 с. — 115 000 экз.
  40. Усубалиев Т. У. Эпоха, созидание, судьбы : Книга I. — Бишкек: Шам, 1995. — С. 93. — 590 с. — 2000 экз. — ISBN 5-7261-0033-6. Архивировано 14 июля 2021 года.
  41. Краса речи — пословица: Пословицы и поговорки кыргызского народа из собрания академика К. К. Юдахина / Вступит. ст. Рудова М. А.. — Бишкек : АРХИ, 2006. — 448 с. — ISBN 978-9967-430-29-7.
  42. Известия Академии наук Киргизской ССР. — Фрунзе: Академия, 1961. — С. 60.
  43. Тойбаева Дж. М. Духовно-нравственные искания современника на Кыргызской сцене. — Бишкек: НАН КР Ин-т языка и лит-ры им. Ч. Айматова, 2011.
  44. Апышев, 2005, с. 93.
  45. 1 2 Мурадымов Н. М. Мастер остроумного слова (поэт-сатирик М.Алыбаев в устных народных рассказах) // Вестник Жалал-Абадского государственного университета : журнал. — 2017. — № 2 [35]. — С. 59—64. — ISSN 1694-531X.
  46. Артыкбаев К. История киргизской советской литературы. — Фрунзе, 1983. — С. 570. — 748 с. Архивировано 25 мая 2022 года.
  47. Шукурбеков Р. Ырлар, тамсилдер жана термелер / Сост. Омурканов А. — Бишкек: Учкун, 2013. — 380 с. — ISBN 978-9967-17-030-8.
  48. Орузбаева-Даниярова, 2021, с. 157.
  49. Айтматова, 2013, с. 112, 252.
  50. 1 2 Апышев, 2005, с. 104.
  51. Айтматова, 2013, с. 246.
  52. Апышев, 2005, с. 69.
  53. 1 2 Айтматова, 2013, с. 252.
  54. Саит Бекмуратов (англ.). Discogs. Дата обращения: 29 июня 2022. Архивировано 29 июня 2022 года.
  55. Bendazzi G. Animation: A World History (англ.). — New York: Routledge, 2016. — Vol. 2. — 476 p. — ISBN 9781315720753. Архивировано 11 июня 2022 года.
  56. Raikan Shukurbekov. Dva zaichonka (англ.). ls.vanabbemuseum.nl. Дата обращения: 28 июля 2022.
  57. Под бездонным куполом Азии: Часть 2 / Под ред. Тарасовой Л. В., Волосковой И. С., Вязьминой Т. П.; сост. Кацев А. С. – авт. пред., прим., Слободянюк Н. Л.; рецензенты: Деева И. В., Койчуев Б. Т. — Бишкек: Издательство КРСУ, 2010. — 234 с. Архивировано 2 июля 2022 года.
  58. Тайырбек Сарпашев: Творчество Райкана Шукурбекова – это кладезь знаний и народной мудрости. Кабинет Министров Кыргызской Республики (16 декабря 2013). Дата обращения: 25 мая 2022. Архивировано 25 мая 2022 года.
  59. УВК ШГ № 38 — Учебно-воспитательный комплекс школа-гимназия №38 им. Райкана Шукурбекова. 38.edubish.kg. Дата обращения: 7 мая 2021. Архивировано 7 мая 2021 года.
  60. Отметим 100-летие Райкана Шукурбекова // Барометр : газета. — 2013. — 31 июля (№ 16). — С. 2.
  61. Электронная база данных юридических лиц, филиалов (представительств). Министерство юстиции Кыргызской Республики. Дата обращения: 25 мая 2022.
  62. Coskun M. Improvising the Voice of the Ancestors: Heritage and Identity in Central Asia (Halle Studies in the Anthropology of Eurasia) (англ.). — Berlin: LIT Verlag[de], 2022. — P. 214. — 302 p. — ISBN 978-3-643-90889-6. Архивировано 28 сентября 2021 года.
  63. В Бишкекском городском драматическом театре им. Арсена Умуралиева состоится премьера спектакля по пьесе Александра Грибоедова «Горе от ума». Мэрия города Бишкек (2 октября 2013). Дата обращения: 1 июля 2022.
  64. Манасова К. В Национальной библиотеке Кыргызстана откроется выставка к 100-летию со дня рождения поэта Райкана Шукурбекова. 24.kg (28 мая 2013). Дата обращения: 3 мая 2021. Архивировано 14 июля 2021 года.
  65. Памятный вечер, посвяшенный 100 летию известного поэта Р. Шукурбекова. Национальная библиотека Кыргызстана имени Алыкула Осмонова (4 июня 2013). Дата обращения: 4 мая 2021. Архивировано 4 мая 2021 года.
  66. Фронтовой дождь : Стихи поэтов Киргизии — участников Великой Отечественной войны // Литературная газета : газета. — 2015. — 15 апреля (№ 15 [6505]). Архивировано 7 сентября 2020 года.
  67. 105-летие со дня рождения известного поэта, писателя, драматурга и переводчика Р. Шукурбекова. Национальная библиотека Кыргызской Республики имени Алыкула Осмонова (16 апреля 2018). Дата обращения: 3 мая 2021. Архивировано 14 декабря 2018 года.
  68. Айтматов Ч. Т., Шаханов М. Плач охотника над пропастью (Исповедь на исходе века) / Пер. с каз./ Послесл. Коркина В. — Алматы: Рауан, 1996. — 384 с. — ISBN 5-625-03505-9.
  69. 1 2 3 Ибраимов, 2014, с. 233.
  70. Кетегенова Н. С. Мукан Тулебаев : Жизнь и творчество. — Алма-Ата : Өнер, 1993. — Стб. 82. — ISBN 9785898405670.
  71. Озмитель Е. Наследие классики и киргизская литература / Под ред. Пустынникова Н.; рецензент: Жирков А. — Фрунзе : Кыргызстан, 1980. — С. 39. — 254 с.
  72. 1 2 3 Асанова Н. Т., Осмон Н. Первые сатирики в кыргызской литературе // Известия КГТУ им. И. Раззакова : журнал. — 2019. — № 3 [51]. — С. 230—235. — ISSN 1694-5557.
  73. Ибраимов, 2014, с. 227.
  74. 1 2 3 Ибраимов, 2014, с. 229.
  75. Тилекова Н. Д., Мурадымов Н. М., Курманкулова С. А. Развитие жанра поэтического послания в годы Великой Отечественной войны // Вестник ОшГУ : журнал. — 2021. — Т. 3, № 4. — С. 123—126. — ISSN 1694-7452.
  76. Лобанов М. М., Петрушина М. Н. и др. КИРГИЗИЯ // Большая российская энциклопедия. — М.: Науч. изд-во «БРЭ», 2009. — Т. 13. — С. 750.
  77. Османова, 1970, с. 35.
  78. Ибраимов, 2014, с. 228.
  79. Counts G. The Country of the Blind: The Soviet System of Mind Control. — Westport: Greenwood Publishing Group, 1970. — P. 134. — 378 p. — ISBN 9780837136806.
  80. Апышев, 2005, с. 103.
  81. Рудов, 1970, с. 44.
  82. Вакуленко В. Я. Детская литература Киргизии. — М.: Детская литература, 1976. — С. 30, 31. — 126 с. — 10 000 экз.
  83. Садыков А. Национальное и интернациональное в киргизской советской литературе / Под ред. Ломидзе Г. И. — Фрунзе: Илим, 1970. — С. 180. — 195 с.
  84. Ибраимов, 2014, с. 146.
  85. Сабиралиева З. М. Концепт «Юмор» в ментальной семантике языка : Диссертация / Науч. рук. Зулпукаров К. З. — Ош: ОшГУ, 2021. — С. 36, 70.
  86. Усубалиев Т. Не могу молчать. Ответ недругам. — Бишкек: Шам, 1997. — Т. 4. — С. 247. — 733 с. — ISBN 5749900819.
  87. 1 2 Султанова Ж. О. Общественно‐политические условия развития «Кыргыз радиосу» на современном этапе // Вестник ТГУПБП : журнал. — 2019. — 23 апреля (№ 1). — С. 73—84. — ISSN 2413-2004. Архивировано 26 мая 2022 года.
  88. Мамбеталиев К. И. О художественном переводе кыргызских произведений на русский язык (анализ текстов) // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. — 2017. — 23 мая (№ 5). — С. 154—158. — ISSN 1996-3955. Архивировано 5 декабря 2022 года.
  89. Михайлина Г. И драма, и комедия. Нашли отражение в творчестве Райкана Шукурбекова. Слово Кыргызстана (11 июня 2013). Дата обращения: 3 мая 2021. Архивировано 14 июля 2021 года.
  90. Шукурбеков Райкан — Память народа. pamyat-naroda.su. Дата обращения: 7 мая 2021. Архивировано 7 мая 2021 года.

Литература[править | править код]

  • Л. Лебедева. Шукурбеков, Райкан // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
  • Театральная энциклопедия / Гл. ред. Марков П. А. — М.: Гос. науч. изд-во «Советская энциклопедия», 1967. — Т. 5.
  • Самаганов Дж. Писатели Советского Киргизстана (биобиблиографический справочник) / Под ред. Жиркова А. В. — Фрунзе: Кыргызстан, 1969. — С. 601. — 644 с. — 24 000 экз.
  • История киргизской советской литературы / Отв. ред. Османова З. Г. — М.: Наука, 1970. — 543 с.
  • Рудов М. Звенья открытий. Литературно-критические статьи. — Фрунзе: Кыргызстан, 1970. — 173 с.
  • Байзаков Т. Поэты Киргизии (биобиблиографический справочник) / Гл. ред. Прийма Ф. Я. — М.: Советский писатель, 1980. — С. 473. — 669 с. — 25 000 экз.
  • Киргизская советская энциклопедия / Гл. ред. Орузбаева Б. О. — Фрунзе: Глав. ред. Киргизской сов. энциклопедии, 1982. — 488 с.
  • Ботояров К. Писатели Советского Киргизстана (биобиблиографический справочник) / Под ред. Рыспаева Б. — Фрунзе: Адабият, 1989. — С. 441. — 651 с. — 12 000 экз. — ISBN 5-660-00084-3.
  • Апышев М. Сооронбай Жусуев / Под ред. Иванова А., Рябова О. — Бишкек: ЖЗЛК, 2005. — 353 с. — (Жизнь замечательных людей Кыргызстана). — ISBN 9967-22-630-7.
  • Айтматова Р. Белые страницы истории. — Бишкек: ОсОО «V.R.S. Company», 2013. — 268 с. — ISBN 978-9967-27-080-0.
  • Ибраимов О. История кыргызской литературы XX века : Учебник / Ответ. ред. Шаповалов В. И.; рецензенты: Укубаев Л., Койчуев Б. Т. — 2-е изд. — Бишкек: Издательство КРСУ, 2014. — 544 с. — ISBN 978-9967-19-166-2.
  • Орузбаева-Даниярова К. Б., Даниярова А. С. Базаркул Данияров — первый педагог. Портрет на фоне эпохи / Под ред. Шварца В. И. — Бишкек: Общественный фонд Санжарбека Даниярова, 2021. — 472 с. — ISBN 978-9967-35-039-7.