Шамерзади (Ogbyj[g;n)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Шамерзади
Самоназвание gelaki[ссылка 1]
Страны  Иран
Регионы Семнан
Общее число говорящих около 5000 (2019)
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Иранская группа
Северо-западная подгруппа
Каспийское ответвление
Письменность бесписьменный
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 srz
Ethnologue srz
ELCat 9250
IETF srz
Glottolog shah1253

Шамерзади — северо-западный иранский язык индоевропейской семьи языков. Распространен в городе Шамерзад шахрестана Мехдишар остана Семнан.

Генеалогическая и ареальная информация

[править | править код]

Наиболее близким языком-родственником шамерзади является мазандеранский язык, некоторыми исследователями[ссылка 2] допускается признание шамерзади его диалектом. Вместе с мазандеранским, а также с языками гургани, гиляки и рудбари, относится каспийским языкам. Может быть отнесён к семнанскому языковому союзу (также называется комисенианским языковым союзом или языковым союзом кумеши)[ссылка 3].

Социолингвистическая информация

[править | править код]

По оценкам самих местных жителей Шамерзада на шамерзади говорят около 5 тысяч человек[ссылка 4]. Согласно статье В. С. Расторгуевой в издании «Языки мира. Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки», жители города не считают себя мазандеранцами и не называют свой язык мазандеранским[ссылка 2]. При этом в 2003 году горожане подали официальное прошение о включении в состав остана Мазендеран (удовлетворено не было)[источник не указан 970 дней]. Х. Борьян пишет, что «многие» говорщие на шамерзади считают свой язык разновидностью мазандеранского.

Шамерзади используется только в устном общении, в качестве письменного языка говорящие на шамерзади используют персидский язык.

Возможен следующий фонологический анализ системы гласных шамерзади (в квадратных скобках указаны фонетические реализации)[ссылка 5]:

Подъём Ряд
Передние Задние
Высокие /i/ [i] /ü/ [u, ʉ, ʏ]
Средние /e/ [e, ɪ] /ö/ [o, ʊ, ɵ]
/ɛ/ [ɛ, ɜ, ə]
Низкие /a/ [a, æ, ɐ] /â/ [ɑ, ɒ]

В существительных типично ударение на последний слог:

  • angír
    виноград

В глаголах наблюдается более сложный акцентуационный паттерн:

  • В глаголах в форме повелительного и сослагательного наклонения ударение падает на суффикс bá-:
    • bá-xor
      IMP-есть
      ешь (повелит. наклонение)
    • bá-xor-i
      SUBJ-есть. PRES-2SG
      ты бы ел (сослаг. наклонение)
  • В формах настоящего-будущего времени ударение падает на предпоследний (пенультимативный) слог:
    • xor-ém-ma
      IMP-есть. PRES-PRES-1SG
      я ем; я буду есть
  • В глаголах прошедшего времени ударение падает на последний слог основы:
    • ba-rɛkkí-a
      PERF-чесать. PST-3SG
      (он) почесал
  • Ударение всегда на себя принимает негационный префикс mV-:
    • me-ná-xōrd-ī [Жуковский 1922]
      IPFV-NEG-есть. PST-2SG
      ты бы не ел

Консонантизм

[править | править код]

Консонантизм шамерзади совпадает с системой согласных мазандеранского языка[ссылка 2]. Всего в данной системе согласных насчитывается 22 согласных звука[ссылка 6].

По способу образования По месту образования
Губно-губные Губно-зубные Переднеязчные Палатальные Велярные Увулярные Фарингальные
Взрывные p b t d k g
Аффрикаты ʧ ʤ
Фрикативные Однофокусные f v s z x γ h
Двухфокусные ʃ ʒ
Носовые m n
Аппроксиманты l j
Дрожащие r

Типологическая характеристика

[править | править код]

Тип (степень свободы) выражения грамматических значений

[править | править код]

Как и другие современные иранские языки, шамерзади сочетает в себе как аналитические, так и синтетические черты. Из аналитических свойств грамматической системы шамерзади стоит отметить наличие 4 аналитических глагольных форм и фиксированный порядок слов SOV (см. раздел «Базовый порядок слов» ниже), который в условиях слияния винительного и дательного падежей помогает различать прямое и косвенное дополнение. Кроме того, аналитический способ выражения существует и у форм множественного числа благодаря лексеме hama 'все':

  • angir-∅ hama širin=ena
    виноград-NOM.SG все сладкий=COP.3PL
    Ягоды винограда — сладкие (букв. винограды все сладкие)

В то же самое время, в шамерзади развита глагольная морфология (всего насчитывается 9 глагольных форм, 5 из которых — синтетические).

Характер границы между морфемами

[править | править код]

Именная морфология может быть охарактеризована как агглютинативная. Например, в словоформе:

  • pier-hå-rå [Morgenstierne 1960]
    отец-PL-ACC
    отцам; отцов (в.п.)

морфема -hå однозначно соответствует множественному числу существительных, -rå — винительно-дательному падежу: ср. слоформы angur-hâ [Kalbāsi 2009] (виноград-PL), miš-ra (мышь-ACC). Тем не менее, множественное число может быть выражено также аффиксами -on (зафиксирован, например, в словоформе zanon 'женщины') и -un (зафиксирован в материале Х. Пуркарима: čašun 'глаза', dârun 'деревья').

Глагольная же формология более флективна. Например, окончания -ma и -am несут в себе как граммему единственного числа, так и граммему первого лица для изъявительного и сослагательного наклонений соответственно. Также в морфологической системе шамерзади присутствует всегда ударный префикс bV-, который используется для образования форм сослагательного и повелительного наклонений. Он же совпадает с морфемой bV-, использующейся для маркирования форм прошедшего совершённого времени и не попадающей под ударение.

Локус маркирования

[править | править код]

Посессивная именная группа

[править | править код]

В посессивной именной группе наблюдается обратная изафетная конструкция[ссылка 7] («inverse ezafa», «reverse ezafa») — иными словами, в посессивной именной группе языка шамерзади зависимостное маркирование:

  • böz-e sar
    коза-EZF голова
    голова козы

Ср. с персидским прямым изафетом, примером вершинного маркирования в посессивной именной группе:

  • barādar-e Maryam
    брат-EZF Марьям
    брат Марьям

Обратный изафет также можно найти в морфологической системе гиляки[ссылка 8] — как в восточно-гилякском, так и в западно-гилякском[комментарий 1].

Предикация

[править | править код]

В шамерзади преобладает зависимостное маркирование в предикации: подлежащее не маркируется (морфема именительного падежа нулевая), с ним же согласуется по лицу и числу глагол; прямое дополннение же несёт на себе морфему винительно-дательного падежа. Например:

  • bäγγål-Ø ürä bä-zé-ä
    бакалейщик-NOM он. ACC PERF-ударить. PST-3SG
    бакалейщик ударил его

Тип ролевой кодировки

[править | править код]

Шамерзади относится к языкам номинативно-аккузативного строя[ссылка 9].

Клауза с двухместным предикатом

[править | править код]

В предложении:

  • un tǖtī́-Ø däkún-rä mä-på̄́s-ä [Christensen 1935]
    тот попугай-NOM лавка-ACC IPFV-следить. PST-3SG
    попугай следил за лавкой

подлежащее «попугай» маркировано нулевым именительным падежом; на прямом дополнении «лавка» висит морфема -rä, обозначающая винительно-дательный падеж[комментарий 2].

Агентивная клауза с одноместным предикатом

[править | править код]

В предложении:

  • mö ke ba-resi-ma ü ba-šé be
    я когда PERF-прибывать-1SG он PART-уходить быть. PST.3SG
    он (уже) ушёл, когда я пришёл

подлежащие «я» и «он» выражены в форме именительного падежа (mö и ü соответственно).

Пациентивная клауза с одноместным предикатом

[править | править код]

В предложении:

  • ü bɛ-n(n)ek-e jɛn jēr ket-æ
    он PERF-упал-3SG с под крыша-ACC
    он упал с крыши

Подлежащие «он» (семантически выражающее пациенса) выражается местоимением в форме именительного падежа (ü).

Базовый порядок слов

[править | править код]

Пример un tǖtī́ däkún-rä mä-på̄́s-ä иллюстрирует базовый порядок слов в шамерзади, то есть SOV, свойственный для большинство иранских язков. В целом структура как сложных, так и простых предложений не отличается от мазандеранской[ссылка 9]. В частности, в мазандеранском, а следовательно и в шамерзади, прямое дополнение может быть отделено от сказуемого прямым дополнением или обстоятельством[ссылка 10]. Эти факты рождают однозначную интерпретацию следующего предложения, в котором как прямое дополнение, так и косвенное выражены формами винительно-дательного падежа личных местоимений tö 'ты' и ü 'он/она/оно':

  • mö üra tar dɛ-m-ma
    я. NOM он. ACC ты. ACC дать. PRES-PRES-1SG
    я дам это тебе

Особенности

[править | править код]

Контракция и ассимиляция в формах настоящего времени[ссылка 11]

[править | править код]

Для формирования форм настоящего времени используется назальный суффикс -(V)m- / -(V)n-. На стыке данного суффикса и личного окончания, начинающегося с гласной, может происходить контракция двойного /m/, например:

Основы глаголов, кончающиеся на /n/, теряют эту конечную /n/ во втором и третьем лице для различения форм единственного и множественного числа. Так, формы настоящего времени 3-го л. ед. ч. и 3-го л. мн. ч. глагола -zen- : -ze- 'бить, ударять' выглядят следующим образом:

  • ze-n-a / ze-n-na
    бить. PRES-PRES-3SG / бить. PRES-PRES-3PL
    (он) ударяет / (они) ударяют

Основы глаголов, кончающиеся на /r/, теряют или ассимилируют эту конечную /r/ при образовании форм. Это происходит, например, с основой настоящего времени dâr- глагола 'иметь':

  • dâr-n-a → dâna
    иметь. PRES-PRES-3SG
    он имеет
  • dâr-n-na → dânna
    иметь. PRES-PRES-3PL
    они имеют
  • dâr-n-ma → dâmma
    иметь. PRES-PRES-1SG
    я имею

Тем не менее, ассимиляции/утраты конечного /r/ глагольных основ не происходит в случаях, когда возможно смешение основ:

  • šur-ɛ-m-mi ↛ *šu-m-mi (так как в лексической системе присутствует глагол šummi '(мы) идём')
    мыть. PRES-EPENTH-PRES-1PL

Имперфектив

[править | править код]

Имперфектив — одна из наиболее существенных изоглосс между шамерзади и мазандеранским[ссылка 12]. Предположительно суффикс mV-, используемый для образования форм имперфекта, был заимствован из персидского, однако, в отличие от языка-донора, в шамерзади не развилась симметричная система времён, а имперфект существует только в прошедшем времени.

Пример форм имперфекта для глагола -xor- : -xord- 'есть':

Единственное ч. Множественное число.
1 л. mo-xórd-ɛ-ma mo-xórd-ɛ-mi
2 л. mo-xórd-i mo-xórd-ɛ-ni
3 л. mo-xórd-a mo-xórd-ɛ-na

Список используемых сокращений

[править | править код]
  • 1 — первое лицо
  • 2 — второе лицо
  • 3 — третье лицо
  • ACC — винительно-дательный падеж
  • EPENTH — эпентетический
  • EZF — изафетный показатель
  • IMP — императив
  • IPFV — имперфект
  • NEG — отрицание
  • NOM — именительный падеж
  • PART — причастие
  • PERF — перфективный аспект
  • PL — множественное число
  • PRES — настоящее время
  • PST — прошедшее время
  • SG — единственное число
  • SUBJ — сослагательное наклонение

Список использованной литературы

[править | править код]
  • В. С. Расторгуева. Шамерзади язык//диалект // Языки мира: Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. — М.: Индрик, 1999. — С. 135–141. — 302 с. — P. 137–141. — 800 экз. — ISBN 5-85759-099-X.
  • H. Borjian[англ.]. The Caspian Language of Šahmirzād (англ.) // Journal of the American Oriental Society. — 2019. — Vol. 139, iss. 2. — P. 361–180. — doi:10.7916/d8-gdr9-vp50.
  • H. Borjian[англ.]. The Komisenian Dialect of Aftar (англ.) // Archiv Orientální. — 2008. — Vol. 76, iss. 3. — P. 379—416. — doi:10.7916/D8N02H9X.
  • Gilān x. Languages // Encyclopædia Iranica (англ.). — Brill Academic Publishers, 2001. — Vol. X. — P. 660–668. — ISBN 978-0933273566.

Примечания

[править | править код]

Комментарии

[править | править код]
  1. Ср. посессивную конструкцию в восточно-гилякском:
    • xærs-ə kutə
      медведь-EZF детёныш (???)
      медвежонок (букв. детёныш медвежонка)
    и в западно-гилякском:
    • baγ-ə gul-an
      сад-EZF цветок-PL
      садовые цветки (букв. цветки сада)
  2. В случае, если же прямое дополнение является неопределённым объектом или категорией объектов, оно может быть выражено через именительный падеж:
    • šiša-Ø bä-škéd-i
      бутылка-NOM PERF-разбить. PST-2SG
      ты разбил бутылку?
  3. Иногда вместо контракции двойного /m/ происходит личного окончания. таким образом, альтернативным является переход xor-ɛ́-m-ma → xorɛ́m (с морфемным членением xor-ɛ́m).
  1. Х. Борьян. The Caspian Language of Šahmirzād // Journal of the American Oriental Society 139.2. — 2019. — С. 377.
  2. 1 2 3 В. С. Расторгуева. Шамерзади язык//диалект // Языки мира: Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. — Индрик, 1999. — С. 137.
  3. Х. Борьян. The Komisenian Dialect of Aftar // Archiv Orientální 76/3. — 2008. — С. 379.
  4. Х. Борьян. The Caspian Language of Šahmirzād // Journal of the American Oriental Society 139.2. — 2019. — С. 361.
  5. Х. Борьян. The Caspian Language of Šahmirzād // Journal of the American Oriental Society 139.2. — 2019. — С. 363.
  6. В. С. Расторгуева. Мазандеранский язык // Языки мира: Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. — Индрик, 1999. — С. 126.
  7. Х. Борьян. The Caspian Language of Šahmirzād // Journal of the American Oriental Society 139.2. — 2019. — С. 367.
  8. Д. Стило. Gilān x. Languages // Encyclopaedia Iranica, vol. 10, fasc. 6. — 2001. — С. 660–668.
  9. 1 2 В. С. Расторгуева. Шамерзади язык//диалект // Языки мира: Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. — Индрик, 1999. — С. 140.
  10. В. С. Расторгуева. Мазандеранский язык // Языки мира: Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. — Индрик, 1999. — С. 134.
  11. Х. Борьян. The Caspian Language of Šahmirzād // Journal of the American Oriental Society 139.2. — 2019. — С. 370.
  12. Х. Борьян. The Caspian Language of Šahmirzād // Journal of the American Oriental Society 139.2. — 2019. — С. 369.