Хаттори Рансэцу (}gmmkjn Jguvzer)
Хаттори Рансэцу | |
---|---|
яп. 服部嵐雪 | |
Дата рождения | 1654[1][2] |
Место рождения | |
Дата смерти | 6 ноября 1707 |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт хайку |
Медиафайлы на Викискладе | |
Цитаты в Викицитатнике |
Хаттори Рансэцу (яп. 服部 嵐雪, 1654–1707) — японский поэт школы Басё. Появился на свет в Эдо (Токио), в семье сильно обедневшего самурая провинции Авадзи. При рождении имел имя Хаттори Харусукэ. После тридцати лет сменил имя на Рансэцу, что значило «снежный шторм», «метель». Он рано начал интересоваться поэзией; уже в 1675 году он вступил в число учеников Басё. Басё высочайшим образом оценивал деятельность своего ученика, считая его одним из двоих лучших, наряду с Кикаку. Он включал его стихи в свои антологии и однажды написал о нем: «Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте».
В 1686 году Рансэцу ушел со службы, отнимавшей у него много времени, и стал профессиональным учителем поэзии, став одним из Десяти философов — учеников Басё, основателей поэтических школ. Школа Рансэцу при его жизни носила название «Сэцумон», а затем была переименована в «Рансэцу Рю». Школа издала два сборника стихов: в 1690 году вышел первый сборник — «Соно-фукуро», а в 1774 году второй, который назывался «Рансэцу бунсю». В сборники не вошли произведения поэтов других школ, что вызвало бурное негодование в поэтической среде и, вероятно, именно поэтому ни одно из стихотворений Рансэцу не вошло в антологию «Сарумино» («Соломенный плащ обезьяны»), составленный учениками Басё. После смерти Басё деятельность Рансэцу ограничивалась узкими рамками собственной школы. В последние годы жизни стал дзэнским монахом.
О Рансэцу высоко отзывался Ёса Бусон, считавший себя его учеником, а самого Рансэцу — одним из четырех лучших мастеров хайку всех времен. Упоминание о стихах Рансэцу можно встретить в дорожном дневнике Басё «Путешествие в Касиму»
Цитаты
[править | править код]- Я в полночь посмотрел:
- Переменила русло
- Небесная река.
- Цветок… и ещё цветок…
- Так распускается слива,
- Так прибывает тепло.
- Осенняя луна
- Сосну рисует тушью
- На синих небесах.
- Вот листок упал,
- Вот другой летит листок
- В вихре ледяном.
(перевод Веры Марковой)
Примечания
[править | править код]- ↑ Ransetsu Hattori // Faceted Application of Subject Terminology
- ↑ Hattori Ransetsu // The LiederNet Archive (англ.) — 1995.
Литература
[править | править код]- Louis Frédéric. Japan encyclopedia. — Harvard University Press, 2005. — С. 299. — 1108 с. — ISBN 9780674017535.
Ссылки
[править | править код]Хаттори Рансэцу . Мир Японии (27 февраля 2011). Дата обращения: 21 февраля 2011. Архивировано из оригинала 23 апреля 2016 года.