Улисс (стихотворение) (Rlnvv (vmn]kmfkjyuny))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Улисс
Жанр стихотворение
Автор Альфред Теннисон
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1833

«Улисс» (англ. Ulysses) — хрестоматийное стихотворение английского поэта Альфреда Теннисона, сочинённое в 1833 году и опубликованное девять лет спустя. Русскоязычным читателям известно в переводах Константина Бальмонта (1908)[1] и Григория Кружкова.

Стихотворение представляет собой драматический монолог Одиссея (Улисса), изложенный белым стихом. Воссоединившись с семьёй по возвращении на Итаку, неутомимый путешественник быстро заскучал. Банальность обыденности претит ему. В своём монологе Одиссей делится планами вместе со своими прежними спутниками, уже постаревшими, пуститься в новое плавание — «бороться и искать, найти и не сдаваться» (англ. To strive, to seek, to find, and not to yield).

«Улисс» вошёл в историю литературы как эталон викторианской поэзии, который подлежал обязательному изучению в английских школах конца XIX и начала XX века. В словах Улисса читалась неутолимая жажда познания, испытаний, странствий, всякого нового опыта. Призыв Улисса был созвучен официальной идеологии британского империализма[2] — нести «Юнион Джек» в самые отдалённые уголки планеты, неустанно расширять границы Британской империи — самой протяжённой в истории человечества.

Последняя строка стихотворения[3] стала крылатой, использовалась как девиз Олимпийских и Паралимпийских игр в Лондоне (2012)[4]. Многие учебные заведения выбрали её в качестве своего девиза. Русскому читателю она известна благодаря роману В. Каверина «Два капитана» и его экранизациям[5]. Перефразированная, в качестве лейтмотива она вошла в оперу «Улисс» Луиджи Даллапикколы. Последние три строчки «Улисса» высечены на памятном кресте, установленном на полуострове Хат-Пойнт[6] в честь полярного исследователя Роберта Скотта и его товарищей, погибших в 1912 году во время обратного пути с Южного полюса[7].

В бондовском блокбастере «007: Координаты «Скайфолл»» М цитирует последние строки стихотворения в своём объяснении перед парламентским комитетом. Стихотворение также цитируется в кинолентах «Общество мёртвых поэтов» и «Одна неделя», в эпиграфе к роману Алистера Маклина «Корабль его величества „Улисс“».

Примечания

[править | править код]
  1. Чернин Владимир Константинович, Жаткин Дмитрий Николаевич. Поэма Альфреда Теннисона «Улисс» в творческой интерпретации К. Д. Бальмонта // Знание. Понимание. Умение. — 2010. — Вып. 4. — С. 150—153. — ISSN 1998-9873. Архивировано 25 ноября 2022 года.
  2. Patrick Brantlinger. Rule of Darkness: British Literature and Imperialism, 1830—1914. Cornell University Press, 1990. P. 36.
  3. Вариант К. Бальмонта: «искать, найти, дерзать, не уступать».
  4. Вдохновение для олимпийцев. // Вокруг света. Дата обращения: 22 марта 2012. Архивировано 14 ноября 2012 года.
  5. Каневский З. М. Загадки и трагедии Арктики. — М.: Знание, 1991. — С. 57. — 191 с.
  6. Observation Hill (McMurdo Station)
  7. Р. Ф. Скотт, «Экспедиция к Южному полюсу. 1910—1912 гг. Прощальные письма», 2008.