Таароф (Mggjks)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Таароф[1] (перс. تعارف‎) — специфическая форма речевого этикета в Иране, характеризуемая как «церемониальная неискренность»[2]. Слово «таароф» имеет арабское происхождение и буквально переводится как «знакомство» (в значении «процесс знакомства людей друг с другом»[3]). Таароф отличается сложным набором неписаных правил[4], в той или иной мере охватывает большинство аспектов повседневной жизни[5] и играет большую роль в иранской культуре[6], а в некоторых источниках обозначается как фундаментальное для неё понятие[7].

Наиболее известным примером таарофа является ситуация, когда «хозяин» делает какое-либо предложение «гостю» или «клиенту», тогда как последний должен вежливо от него отказаться; затем то же предложение повторяется ещё несколько раз (чаще всего дважды), и после третьего отрицательного ответа стороны обычно так или иначе определяют, были ли предложение и отказ от него искренними или нет[8]. Это правило действует в различных ситуациях: например, человек на улице может пригласить прохожего к себе в дом на обед, в действительности не собираясь его угощать[9]; продавец либо водитель такси может заявить, что его товар либо поездка бесплатны, причём принять возражения от клиента (которые тот в действительности обязан предъявить) лишь с третьего раза[10]; с другой стороны, гость на обеде у хозяина в случае предложения добавки должен отказываться от неё трижды даже в том случае, если на самом деле ещё голоден и хотел бы её получить[11]. Незнание правил этого этикета иностранцами и неправильное истолкование предложений и отказов может приводить к неловким ситуациям, причём в том числе для делающих определённые предложения местных жителей, которые, например, на самом деле вовсе не имели намерений принимать у себя гостей[12].

Существуют и другие примеры таарофа, в том числе связанные с трудовыми отношениями: например, работник, желающий поговорить с начальником о повышении заработной платы, не может напрямую обратиться к нему с такой просьбой, а должен начать разговор с комплиментов своему руководителю, что способно привести к довольно длительному вежливому диалогу, по итогам которого собеседник должен понять намерения подчинённого и постепенно перейти в беседе непосредственно к этой теме[13]. Социальный статус участников диалога имеет большое значение для таарофа[13]: от того, является ли таковой у собеседника более высоким, более низким или тем же самым, что и у говорящего, зависит допустимость его использования в определённых ситуациях, а также некоторые формы этого этикета[14].

Оценки данного явления в источниках различаются: утверждается, что таароф является демонстрацией вечного приоритета дружбы по отношению к любым другим формам взаимоотношений[15][неавторитетный источник], но вместе с тем отмечается, что он нередко используется для контроля над другим человеком или для его унижения, особенно если собеседник имеет более низкий социальный статус[16].

Примечания

[править | править код]
  1. Ахмади Зейнаб. Вежливость и понятие «Таароф» в иранской культуре (неопр.) // Наука и школа. — 2014. Архивировано 27 марта 2020 года.
  2. Christopher de Bellaigue: Im Rosengarten der Märtyrer. Ein Porträt des Iran. Aus dem Englischen von Sigrid Langhaeuser, Verlag C. H. Beck, München 2006 (engl. Originalausgabe: London 2004), S. 27.
  3. معنی تعارف | لغت‌نامه دهخدا. Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано 9 сентября 2019 года.
  4. Elham Pourmohammad. The use of “taarof”: The generation and gender factors in Iranian politeness system (англ.). University of Saskatchewan (16 октября 2018). Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано 12 ноября 2019 года.
  5. l'arte del taarof (итал.). yallaitalia.it (4 марта 2014). Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  6. アキバリ, フーリエ. Taarof(ターロフ )場面における談話管理:ペルシア語母語話者と日本語母語話者の接触場面と内的場面の比較から (яп.) // 紀要論文. — 2015. — 第16 頁.
  7. Ta'rof — Understanding Iranian Culture (англ.). commisceo-global.com. Дата обращения: 25 августа 2019. Архивировано 21 октября 2019 года.
  8. Michael Slackman. The Fine Art of Hiding What You Mean to Say (англ.). New York Times (6 августа 2006). Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано 28 мая 2020 года.
  9. Lucie Azema. Le ta’ârof, ou l’art (complexe) de la politesse à l’iranienne (фр.). Courrier International (12 октября 2018). Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано 12 ноября 2019 года.
  10. Sparkling Iran - Le "taarof" iranien enfin expliqué ! (фр.). Sparkling Iran (16 сентября 2015). Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано 9 августа 2020 года.
  11. Iranian Culture — Taarof. Дата обращения: 15 марта 2020. Архивировано 8 августа 2020 года.
  12. Bellaigue, Christopher de Talk Like an Iranian (англ.). The Atlantic (22 августа 2012). Дата обращения: 25 августа 2019. Архивировано 14 декабря 2017 года.
  13. 1 2 In the Persian world of 'ta'arof,' they make offers that will be refused. LA Times (6 июля 2015). Дата обращения: 30 ноября 2015. Архивировано 3 декабря 2015 года.
  14. Beeman, William O. Emotion and sincerity in Persian discourse: accomplishing the representation of inner states (англ.) // International Journal of the Sociology of Language[англ.] : journal. — 2001. — 3 January (vol. 2001, no. 148). — ISSN 0165-2516. — doi:10.1515/ijsl.2001.013. Архивировано 28 декабря 2019 года.
  15. "5 Persian Customs to Know Before Visiting Iran | 1stQuest Blog". 1stQuest Blog (англ.). 2018-05-16. Архивировано 2 апреля 2019. Дата обращения: 15 марта 2020.
  16. Beeman, William O. Status, Style and Strategy in Iranian Interaction (неопр.) // Anthropological Linguistics. — 1976. — Т. 18, № 7. — С. 305—322. — ISSN 0003-5483. — JSTOR 30027306.