Суринамский хиндустани (Vrjnugbvtnw ]nu;rvmgun)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Суринамский хиндустани | |
---|---|
Страны | Суринам, Нидерланды |
Регионы | север Суринама |
Общее число говорящих | 165 600 (SIL) |
Классификация | |
Категория | Языки Южной Америки |
Индоевропейские языки Индоарийские языки Восточная группа Бихари Карибский хиндустани |
|
Ethnologue | hns |
Linguasphere | 59-AAF-scc |
LINGUIST List | hns-sar |
IETF | hns-SR |
Glottolog | sarn1238 |
Суринамский хиндустани, сарнами-хиндустани (нидерл. Sarnami Hindoestani), также сарнами-хинди, обычно сокращаемое до сарнами — это индоарийский язык, суринамский вариант карибского хиндустани.
Описание
[править | править код]Это язык является родным примерно для 165 000 суринамцев, проживающих как на родине, так и за границей. Около 150 000 носителей сарнами живут на севере в прибрежной зоне. Вне Суринама также используются другие варианты карибского хиндустани (национальными меньшинствами в Гайане, Тринидаде и Тобаго. На сарнами также говорят многие суринамские иммигранты в Нидерландах, особенно представители старшего поколения.
Слово Sarnami буквально означает 'суринамский'. Термин Sarnami Hindoestani был впервые использован в 1961 Дж.Х. Адхином (J.H. Adhin).
Некоторые слова
[править | править код]- Adja = дед (отец отца)
- Adjie = бабушка (мать отца)
- Nana = дед (отец матери)
- Nani = дед (отец матери)
- Baap = отец
- Maai = мать
- Beta = сын
- Betiya = дочь
- Behien = сестра
- Bhai = брат
- Larka = ребёнок
- Haa = да
- Naa = нет
- Larki = девочка
- Larka = мальчик
- Soete = спать
- Boerhiya = бабушка
- Challe = идти
- Bottle = бутылка (из английского)
- Siekhe/parhe = читать, учить
- Daroe = алкогольный напиток (урду دارو)
Фразы
[править | править код]- Ab ka hoi. = Что теперь будет?
- Baap re baap. = Боже мой!
- Dekh (произносится: дикх) = Смотри!
- Ham djai la. = Я иду.
- Ham khai tjukli. = Я уже поел.
- Hum boek parhie la. = Я читаю книгу.
- Hum tose mangi la bihaa karre. = Я хочу на тебе жениться.
- Humaar koi ka karieh? = Кто мне может что-нибудь сделать?
- Hum toke chahila. = Я тебя люблю.
- Hum toke mangila. = Я хочу тебя.
- (Tu) Djao. = Иди!
- Tu humme atja lage hai. = Ты хорошенькая.
- Tu ka bollé? = Что ты говоришь?
- Tu kontjie karehe? = Что ты делаешь?
Библиография
[править | править код]- Damsteegt Th. 'De basis van het Sarnami.' In: Lalla Rookh, 8 (1983), nr. 6, november, pp. 10–16.
- Damsteegt Th. 'Sarnami taal en literatuur.' In: Jorg Funke & Lourina de Voogd (red.), Literatuur en talen van Suriname: een kennismaking. Den Haag: Nederlands Bibliotheek en Lektuur Centrum, 1984, pp. 15–23.
- Damsteegt Th. 'Kenmerken en ontwikkeling van het Sarnami.' In: Oso, 4 (1985), nr. 2, december, pp. 159–168.
- R.M. Marhé, Sarnami byákaran: een elementaire grammatica van het Sarnami. [Leidschendam]: Stichting voor Surinamers, [1985].
- Damsteegt Th. 'Sarnami: a living language.' In: Language transplanted: the development of overseas Hindi. Ed. by Richard K. Barz and Jeff Siegel. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1988, pp. 95–120.
- Damsteegt Th. 'De Sarnami-beweging.' In: Corstiaan van der Burg, Theo Damsteegt en Krishna Autar (red.), Hindostanen in Nederland. Leuven-Apeldoorn: Garant, 1990, pp. 22–44.
- Damsteegt Th. 'Het Suriname-beeld in de Hindostaanse literatuur.' In: De Gids, 153 (1990), nr. 10/11, oktober-november, pp. 904–915.
- Damsteegt Th. 'Hindi and Sarnami as literary languages of the East Indian Surinamese.' In: Mariola Offredi (ed.), Language versus dialect: linguistic and literary essays on Hindi, Tamil and Sarnami. New Delhi: Manohar, 1990, pp. 47–63.
- Damsteegt Th. & Jit Narain, Ká Hál: leerboek Sarnami, Surinaams Hindostaans. Den Haag: Nederlands Bibliotheek en Lektuur Centrum, 1987.
- Kempen, van M. Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur. Breda: De Geus, 2003. (2 dln.)
- Santokhi E., Nienhuis L. Sarnami Woordenboek. Den Haag: Communicatiebureau Sampreshan, 2004.
- Santokhi E., Nienhuis L. 500 Spreekwoorden en Gezegden uit het Sarnami en het Hindi. Zoetermeer: Communicatiebureau Sampreshan, 2006.