Стулич, Иоаким (Vmrlnc, Nkgtnb)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Иоаким Стулич
Дата рождения 11 апреля 1729(1729-04-11)[1]
Место рождения
Дата смерти 12 апреля 1817(1817-04-12)[2] (88 лет)
Место смерти
Научная сфера лексикография[3] и филология[3]
Rječoslojje Illyrian-Italico-Latin

Иоаким Стулич или Иоаким Стулли (хорв. Joakim Stulli; 1729, Дубровник, Дубровницкая республика — 1817, там же) — хорватский лексикограф, монах-францисканец. Автор самого большого словаря в старой хорватской лексикографии (всего 4721 страниц).

Биография[править | править код]

Образование получил в иезуитском колледже и во францисканском монастыре, где изучал философию и богословие. Переехал в Рим, где в течение трёх лет изучал богословие в монастыре. Около 1760 года вернулся в Дубровник и начал свою лексикографическую работу, длившуюся полвека, до 1810 года.

Его трёхъязычный словарь состоит из трёх частей, каждая из которых состоит из двух томов.

  • Lexicon latino-italico-illyricum (напечатан в Буде в 1801),
  • Rječoslojje Illyrian-Italico-Latin (напечатан в Дубровнике в 1806),
  • Vocabolario italiano-illyrico-latino (напечатан в Дубровнике в 1810).

Исходный язык первой части — латынь, второй — хорватский, а третьей — итальянский.

У Стулича возникли трудности с публикацией словаря. После нескольких безуспешных попыток напечатать словарь в 1782 году он обратился к австрийскому императору Иосифу II, имевшему планы издать единый словарь для всех славянских народов монархии с единым написанием и добавлением немецких слов. Стулич писал дубровникско-далматинским языком. Поскольку словарь должен был получить одобрение австрийских властей и использоваться в более широкой лингвистической области, в 1785 году в Вене был создан специальный комитет, которому было поручено редактировать словарь. Комиссия решила, что словарь может быть издан после его переработки в славянской графике, введенной несколькими годами ранее в народных школах Хорватии, Славонии и Венгрии того времени. Также было предложено ввести в словарь немецкие слова. Епископ Антун Мандич особенно способствовал окончательному редактированию и печати словаря. Стулич пересмотрел орфографию и правописание иллирийской (хорватской) части словаря. В 1801 году в Буде вышла первая часть словаря с посвящением австрийскому императору Иосифу II и за его счёт.

Материал для словаря Стулич брал практически из всех хорватских словарей того времени (Микальи, Хабделич, Ямбрешич, Делла Беллина, Белостенчева...), из литературных произведений, из произведений устного народного творчества, а также из печатных и рукописных произведений разного назначения и стиля.

Автор исходил из того, что иллирийский язык — это славянский язык, понятный всем славянам, поэтому он хотел его обогатить. Словарь Стулича высоко ценился в иллирийский период и представляет большую ценность как сокровищница хорватского лексического материала.

Примечания[править | править код]

  1. Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950 (нем.)ÖAW. — doi:10.1553/0X002850D9
  2. 1 2 Wurzbach D. C. v. Stulli, Gioachino (нем.) // Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich: enthaltend die Lebensskizzen der denkwürdigen Personen, welche seit 1750 in den österreichischen Kronländern geboren wurden oder darin gelebt und gewirkt haben — Wien: 1856. — Vol. 40. — S. 191.
  3. 1 2 3 Stulli, Joakim // Чешская национальная авторитетная база данных

Ссылки[править | править код]