Смирнов, Владимир Алексеевич (переводчик) (Vbnjukf, Flg;nbnj Glytvyyfnc (hyjyfk;cnt))
Владимир Алексеевич Смирнов | |
---|---|
Дата рождения | 16 января 1932 |
Место рождения | Москва, СССР |
Дата смерти | 2 октября 2015 (83 года) |
Место смерти | Москва, Россия |
Гражданство |
СССР Россия |
Род деятельности | переводчик |
Отец | Алексей Владимирович Смирнов |
Мать | Мария Сергеевна Воробьёва |
Супруга | Ленэра Сергеевна Лозовская, доктор мед. наук, профессор |
Дети | сын, Алексей Владимирович Смирнов, канд. физ.-мат. наук |
Влади́мир Алексе́евич Смирно́в (16 января 1932 — 2 октября 2015) — российский литературный переводчик-полиглот[1].
Биография
[править | править код]Родился в Москве 16 января 1932 года в рабочей семье. Его отец потерял кисти обеих рук на Великой Отечественной войне, брат Сергей всю жизнь проработал токарем-универсалом в Институте физических проблем.
Владимир Смирнов окончил Московский институт востоковедения в 1954 году по специальности страноведение с присвоением квалификации «страновед по Китаю». По окончании института поступил в редакцию журнала «Иностранная литература» на должность литературного сотрудника. С 1957 по 1959 год работал редактором в издательстве «Художественная литература». В период с 1962 по 1963 год работал редактором в издательстве «Географгиз». Впоследствии занимался переводом литературных произведений иностранных авторов по заказу различных издательств. С 1982 года член Союза писателей СССР, с 2001 года член Союза писателей Москвы.
Дружил с Борисом Носиком, Симоном Маркишем, Виктором Хинкисом и Сергеем Юрским[2][3].
Владимир Смирнов уже в молодости знал около десяти языков[3], включая китайский, а впоследствии изучил японский, шведский, финский и венгерский. Только среди его опубликованных работ можно найти переводы с английского, венгерского, датского, итальянского, немецкого, шведского, финского и японского языков.
Переводил произведения Ханса Кристиана Андерсена, Туве Янссон, Джеральда Дарелла, Ганса Фаллады, Алана Маршалла, Ивлина Во, Марджори К. Ролингс, Гезы Оттлика, Кэндзабуро Оэ, Даниэля Каца, Гора Видала, Алана Силлитоу, Томаса Манна, Джанни Родари, Роберта Пири, Деймона Найта, Франса Силланпяя, Илмари Кианто, Вяйнё Линну, Хельви Хямяляйнен, Фридьеша Каринти, Иоханну Спири, Бернарда Маламуда и многих других авторов.
Некоторые специалисты и простые читатели полагают, что его переводы сказок Туве Янссон являются лучшими[2][4].
Умер в 2015 году. Прах захоронен в колумбарии на Донском кладбище[5].
Некоторые переводы В. А. Смирнова[1][6][7]
[править | править код]С датского
[править | править код]- Ханс Кристиан Андерсен, сказки
- Бузинная матушка / Hyldemoer, 1844
- Ёлка / Grantræet, 1844
- Волшебный холм / Elverhøi, 1845
- Прыгуны / Springfyrene, 1845
- Счастливое семейство / Den lykkelige Familie, 1847
- Соседи / Nabofamilierne, 1847
- Тень / Skyggen, 1847
- Истинная правда / Det er ganske vist, 1852
- Последний сон старого дуба / Det gamle Egetræes sidste Drøm, 1858
- Скороходы / Hurtigløberne, 1858
- Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях / Vinden fortæller om Valdemar Daae og hans Døttre, 1859
- Дворовый петух и флюгерный / Gaardhanen og Veirhanen, 1859
- Мотылёк / Sommerfuglen, 1860
- Серебряная монетка / Sølvskillingen, 1861
- Улитка и розы / Sneglen og Rosenhækken, 1861
- На утином дворе / I Andegaarden, 1861
- Чайник / Theepotten, 1863
- Жаба / Skrubtudsen, 1866
- Судьба репейника / Hvad Tidselen oplevede, 1869
- Годы изданий: 1988
- Русалочка/ Den lille Havfrue, 1837
- Годы изданий: 1988, 1989
Со шведского
[править | править код]- Туве Янссон, повести
- Муми-тролль и комета / Kometen kommer, 1946
- Годы изданий: 1967, 1967, 1987, 1991, 1991, 1992, 1992, 1992, 1992, 1993, 1994, 1994, 2001, 2003
- Шляпа волшебника / Trollkarlens hatt, 1948
- Годы изданий: 1976, 1987, 1991, 1992, 1992, 1992, 1992, 1993, 1993, 1993, 1993, 1994, 2001, 2003
- Мемуары Муми-папы / Muminpappans memoarer, 1950
- Годы изданий: 1994, 2001, 2003, 2004
- Опасный канун / Farlig midsommar, 1954
- Годы изданий: 1994, 2001, 2003
С английского
[править | править код]- Джон Голсуорси, эссе
- Надежда / Hope, 1908
- Годы изданий: 1962, 1981, 1982, 1985, 1999
- Власть / Power 1908
- Мать / The Mother 1908
- На отдыхе / Holiday, 1908
- Ребёнок / A Child, 1908
- Годы изданий: 1962, 1985, 1999
- Три билета до Эдвенчер / Three Singles to Adventure, 1954
- Годы изданий: 1978, 1986, 1988, 1990, 1991, 2002
- Птицы, звери и родственники / Birds, Beasts and Relatives, 1969
- Перевод В. Смирнова, Л. Деревянкиной
- Годы изданий: 1986, 2001, 2005
- Моя мать живёт в Манвилле / A Mother in Mannville, рассказ, 1936
- Годы изданий: 1973, 1978
- Сверстники / The Yearling, роман, 1938
- Годы изданий: 1990
- Алан Маршалл, рассказы
- Пахнет гарью, 1950
- Как я сталкивался с приятелем / Bumping into Friends, 1950
- Как «оживить» компанию, 1950
- «Тише, пожалуйста!», 1950
- Как я заработал на орехи, 1950
- Годы изданий: 1986
- Кто трогал её последним?, 1950
- Очень приятно с вами познакомиться, 1950
- Раз ты уже встал…, 1950
- Искусство отвечать, 1950
- Люди, которых мы забываем, 1950
- Годы изданий: 1965, 1986
- Вот как жили люди в Спиво… / They were Tough Men on the Speewah, 1956
- Поездка в автобусе / Catching the Bus, 1949
- Страдай молча!, 1950
- Почему тебя избегают, 1950
- Годы изданий: 1977, 1986
- Северный полюс
- Годы изданий: 1972, 2009, 2014
- Вашингтон, округ Колумбия
- Годы изданий: 1967, 1968, 1989
- Джордж Майкл
- Семья Майклов в Африке
- Перевод Л. Деревянкиной, В. Смирновв
- Годы изданий: 1994
- Не жалейте флагов / Put Out More Flags, роман, 1942
- Годы изданий: 1971
- Ключ от двери / Key to the Door, роман, 1961
- Перевод Н. Дехтеревой, Б. Ростокина, В. Смирнова
- Годы изданий: 1964, 1964
С венгерского
[править | править код]- Училище на границе / Iskola a határon, роман
- Перевод В. А. и А. В. Смирновых
- Годы изданий: 1983
- Избранное
- Годы изданий: 1987
- Избранное
- Годы изданий: 1978
С итальянского
[править | править код]- Торт в небе / La torta in cielo, повесть, 1966
- Годы изданий: 1969
С немецкого
[править | править код]- Тобиас Миндерникель / Tobias Mindernickel, рассказ, 1898
- Годы изданий: 1960
- Перевод В. Смирнова, И. Татариновой
- Что же дальше, маленький человек? / Kleiner Mann — was nun?, роман, 1932
- Годы изданий: 1964, 1990
- Обручальное кольцо
- Годы изданий: 1964
С финского
[править | править код]- Красная черта.
- Годы изданий: 1978
- Перевод И. Марциной и В. Смирнова
- Неизвестный солдат
- Годы изданий: 1991
- Праведная бедность
- Годы изданий: 1964
- Чужая страна — черника
- Годы изданий: 1980
- Антери, сын Лапландии
- Годы изданий: 1978
- Дезертир
- Годы изданий: 1967
- Овчарка Рой
- Овчарка Рой и девятый «В»
- Годы изданий: 1984, 2021
- Как мой прадедушка на лыжах прибежал в Финляндию
- Годы изданий: 2006
С японского
[править | править код]- Содержание скотины / 飼育 / Shiiku, новелла, 1958
- Годы изданий: 1978, 1980
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Лаборатория фантастики. Переводы Владимира Смирнова . Дата обращения: 3 июня 2016. Архивировано 7 июля 2016 года.
- ↑ 1 2 Блог Николая Подосокорского . Дата обращения: 3 июня 2016. Архивировано 7 ноября 2015 года.
- ↑ 1 2 Сергей Юрский. «Теперь и навсегда. Памяти Симона Маркиша» . Дата обращения: 3 июня 2016. Архивировано 28 мая 2016 года.
- ↑ «Ребенок от 3 до 7» . Дата обращения: 3 июня 2016. Архивировано 20 сентября 2016 года.
- ↑ Встреча Общества некрополистов 2 октября 2021 года . necropolsociety.ru. Дата обращения: 16 октября 2021. Архивировано 16 октября 2021 года.
- ↑ Maxima-Library. Смирнов Владимир Алексеевич . Дата обращения: 8 июня 2016. Архивировано 7 августа 2016 года.
- ↑ Переводчики указаны для совместных переводов