Смерть придёт, у неё будут твои глаза... (Vbyjm, hjn;~m, r uy~ Qr;rm mfkn ilg[gQQQ)
Смерть придёт, у неё будут твои глаза... | |
---|---|
Жанр | стихотворение |
Автор | Чезаре Павезе |
Язык оригинала | итальянский |
Дата первой публикации | 1951 |
Смерть придёт, у неё будут твои глаза... (итал. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi) — цикл стихов Чезаре Павезе[1], а также одноимённое стихотворение цикла, считающееся наиболее известным стихотворением Павезе[2].
Публикация
[править | править код]Цикл был написан в Турине, между 11 марта и 10 апреля 1950 года, под влиянием расставания с актрисой Костанс Доулинг[англ.], приведшего к самоубийству поэта. Состоит из десяти стихотворений: двух на английском языке (To C. from C., Last blues, to be read some day) и восьми на итальянском, четыре из которых имеют английские названия. Наиболее известное стихотворение цикла, давшее ему название, было написано 22 марта.
Цикл опубликован посмертно (1951), в составе сборника, в который также вошли написанный в 1945—1946 цикл La terra e la morte и ряд стихотворений 1947 года, ранее опубликованных в журнале Le Tre Venezie.
Переводы на русский язык
[править | править код]Стихотворение Verrà la morte e avrà i tuoi occhi было переведено на русский язык Маргаритой Алигер[3], «Нагрянет смерть с твоими глазами…», и Александром Этерманом «Смерть придет, и у нее твои глаза…»[4]. Первая строка стихотворения была переведена как «Смерть придет, и у смерти глаза твои» Георгием Брейтбурдом. Иосиф Бродский передал её как «Придет смерть, и у нее будут твои глаза» в эпиграфе к стихотворению «Натюрморт» и переработал её как «Смерть придет, у нее будут твои глаза» в самом стихотворении. Первые четыре стихотворения из цикла («Anche tu sei collina...», «Sei la terra e la morte...», «In the morning you always come back» и «Verrà la morte e avrà i tuoi occhi»[5]) перевел поэт Михаил Климовский, трансформировавший первую строку последнего как «Смерть придет и посмотрит твоими глазами»[5].
Влияние
[править | править код]Verrà la morte e avrà i tuoi occhi оказало влияние на творчество поэтов второй половины двадцатого века, таких как Иосиф Бродский, Роберт Крили[6] и Висенте Алейсандре[7]. Более того, Карло Дери переработал Verrà la morte e avrà i tuoi occhi для голоса и фортепиано (1985; первое исполнение — 1985, Флоренция), a ещё одно стихотворение цикла, In the morning you always come back было использовано Луиджи Ноно в опере «Под жарким солнцем любви»[8].
На текст стихотворения Verrà la morte e avrà i tuoi occhi были написаны песни Лео Ферре[9], The Bloody Beetroots[10].
Примечания
[править | править код]- ↑ Cesare Pavese. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (итал.). Giulio Einaudi (1951). Дата обращения: 16 мая 2016. Архивировано 4 мая 2016 года.
- ↑ Dick Davis. The Poetry of Cesare Pavese // PN review. — 1979. — № 6.2.
- ↑ Коллектив авторов. Западноевропейская поэзия XX века. Антология. — Художественная литература, 1977. — С. 175. — 317 с. — (Библиотека всемирной литературы).
- ↑ Александр Этерман. Der Tod und das Mädchen Смерть и поэтическая метафизика Чезаре Павезе : [арх. 23 мая 2016] // Заметки по еврейской истории. — 2008. — Т. 97, № 6.
- ↑ 1 2 Михаил Климовский. Переводы стихотворений Архивная копия от 22 июля 2024 на Wayback Machine
- ↑ Julia H. Chryssostalis. Writing On: Robert Creeley's The Death of Venus : [арх. 2 июня 2018] // Liverpool Law Review. — 2001. — Т. 23, № 3. — С. 251-262.
- ↑ Santiago Daydi-Tolson. Light in the Eyes: Vicente Aleixandre : [арх. 4 июня 2016] / Cecile West-Settle,Sylvia Sherno // Contemporary Spanish Poetry: The Word and the World.
- ↑ Carola Nielinger-Vakil. Luigi Nono: A Composer in Context. — Cambridge University Press, 2016. — С. 35. — 361 с. — ISBN 9780521845342.
- ↑ Léo Ferré. Verrà la morte (Cesare Pavese) (1969). Дата обращения: 16 мая 2016. Архивировано 16 февраля 2016 года.
- ↑ The Bloody Beetroots — Verrà la morte e avrà i tuoi occhi . Дата обращения: 16 мая 2016. Архивировано 28 апреля 2009 года.