Служанка скромная с великою душой… (Vlr'gutg vtjkbugx v fylntkZ ;rokw…)

Перейти к навигации Перейти к поиску

«Служанка скромная с великою душой…» (фр. La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse)[К 1] — стихотворение французского поэта Шарля Бодлера, написанное до 1844 года. Впервые опубликовано в 1857 году в первом издании сборника «Цветы зла». В современных изданиях находится во втором разделе — «Парижские картины», который появился при второй публикации сборника (1861). Стихотворение посвящено доброй служанке поэта Мариэтте, скрасившей его детские годы и которую он с благодарностью вспоминал на протяжении всей жизни. Примерно до десяти лет она была его основной воспитательницей и одним из самых близких для него людей.

Стихотворение состоит из 22 строк, написанных александрийским стихом. В этом раннем произведении появляются темы и мотивы, ставшие со временем ключевыми в творчестве Бодлера и разработанные с большим художественным мастерством.

История создания и публикации

[править | править код]

Шарль Пьер Бодлер родился 9 апреля 1821 года в Париже в семье Жозефа Франсуа Бодлера, который был выходцем из зажиточной семьи землевладельцев-виноделов из Шампани[4]. В наполеоновскую эпоху он стал начальником канцелярии Сената. После падения Первой империи ушёл в отставку. В год рождения сына Бодлеру-старшему исполнилось 62 года, а его второй жене Каролине (урожд. Дюфаи) было всего 27 лет[5]. Франсуа Бодлер был художником и коллекционером, прививал сыну любовь к искусству с раннего детства[6]. В шестилетнем возрасте, 10 февраля 1827 года, мальчик потерял отца[7]. Спустя полтора года горячо любимая Шарлем мать вышла замуж за военного, полковника Жака Опи́ка[8], cтавшего затем французским послом в различных дипломатических миссиях. Отношения со строгим отчимом у мальчика не сложились[9]. В детстве он очень привязался к служанке Мариэтте [Мариетте] (Mariette), с которой оставался долго наедине во время частых отлучек матери и отчима. Примерно до десяти лет она была его основной воспитательницей и одним из самых близких для него людей[10].

Шарль Бодлер

Бельгийский писатель и критик Жан-Батист Баронян назвал Мариэтту доброй, отзывчивой женщиной, возле которой Шарль «всегда чувствовал себя очень счастливым»[11]. Французский писатель Анри Труайя, описывая отношения Бодлера к матери и няньке, отмечал: «Обнимая мать за шею и касаясь губами её нежной, теплой щеки, он был убеждён, что после смерти отца может и даже должен лелеять её за двоих. И она тоже, казалось, ни о чём другом не думала, кроме как о том, чтобы ему угодить. Конечно, для неприятных обязанностей, таких как умывание, чистка зубов, причёсывание, одевание, потребление пищи, посещение туалета, существовала Мариэтта, ворчливая служанка, грубоватая и преданная. Но зато всё, что касается нежности, забав и загадочности, исходило от мамы, и он только и думал о том, как бы почаще пробуждать эту её нежность к нему»[12]. Служанку Бодлер упоминал в придуманной им самим молитве, которую записал в дневнике «Моё обнажённое сердце»[13][10]: «Не карай меня в лице моей матери, не карай мою мать за меня. Поручаю тебе души моего отца и Мариэтт. Дай мне силу каждый день без промедления исполнять мой долг, дабы стать героем и Святым»[14]. Став взрослым, когда он болел, он написал для себя предписание: «Каждое утро молиться богу, и как заступникам — отцу, Мариетте и Эдгару По»[15]. В ноябре 1831 года отчим отправился в Лион для участия в подавлении восстания ткачей. Примерно с этого периода дом покинула Мариэтта, которую сменила другая служанка, имени которой не сохранилось. Труайя предположил, что Мариэтта или умерла, или её уволили[12].

По сообщению друга Бодлера Эрнеста Прарона[фр.], стихотворение написано до 1844 года[15]. Впервые было опубликовано в 1857 году в первом издании сборника «Цветы зла»[3] под номером 69. Во втором издании (1861) оно было помещено под номером 100, а в третьем (1868) — 124. В современных изданиях находится во втором разделе — «Парижские картины» (Tableaux parisiens), который впервые появился при публикации 1861 года на основе восьми стихотворений первого издания 1857 года «Сплин и идеал» (Spleen et Idéal) и десяти новых[16].

Художественные особенности

[править | править код]

Произведение состоит из 22 строк, написанных александрийским стихом. По наблюдению Карена Акопяна, в этом раннем стихотворении Бодлера появились темы и мотивы, ставшие со временем центральными и получившие более глубокое развитие в более позднем творчестве поэта. Кроме того, в «Служанке…» запечатлено стремление «от конкретного факта, рассматриваемого как точка отсчёта, перейти к обобщениям и выводам, как минимум в перспективе, обещающим обрести характер философских размышлений»[3]. В своём комментарии стихотворения Акопян отметил, что название месяца «Октябрь», в отличие от «декабря», в оригинале представлено с заглавной буквы, а не со строчной. Таким образом, поэт персонифицирует, выделяет «Октябрь», в то время как декабрь, возможно, играет служебную роль, неся только календарную функцию. «Однако подобное объяснение страдает явной неполнотой, а более полного у меня нет»[17].

Французский литературовед Антуан Компаньон поставил «Служанку…» в один ряд со стихотворением «Запомнил я навек неброский и простой…», посвящённое матери поэта. Оба они не принадлежат к числу самых известных и в них идёт речь о счастливых детских годах. В отношении первого Компаньон заметил: «Здесь поэт вспоминает о служанке времён своего сиротства, которая относилась к нему с материнской любовью, в отличие от строгой и сдержанной матери, скупой на нежные чувства. Подле служанки, Мариетты, он, видимо, и обретал и в радости и в горе «ранний опыт познания мира женщин, mundi muliebris [женский мир]», по его выражению. Эта дань великодушной служанке приоткрывает нам нежность Бодлера, о которой стоило бы напомнить читателям, задетым жестокостью некоторых его суждений. Здесь он взволнован воспоминанием о той, чьих надежд не оправдал и чей смертный час не согрел своим участием…»Компаньон также отметил, что образ «соперницы своей холодной матери проходит через всё» творчество Бодлера[18] .

Примечания

[править | править код]

Комментарии

  1. На русский язык название переводилось также как «Служанка верная с душою благородной!..», «Служанка верная, внушавшая вам ревность...», «Служанка старая, с великою душою!..»[2], «Служанка добрая под травкою опушки...»[3].

Источники

Литература

[править | править код]
  • Баронян Ж. Б. Бодлер / Перевод с франц. Н. А. Световидовой. — М.: Молодая гвардия, 2012. — 222 с. — (Жизнь замечательных людей (малая серия), вып. 17). — ISBN 978-5-235-03445-7.
  • Беньямин, Вальтер. Бодлер. — М.: Ад Маргинем Пресс, 2015. — 224 с. — ISBN 978-5-91103-227-2.
  • Бодлер, Шарль. Цветы зла / Издание подготовили Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — 286 с.
  • Бодлер, Шарль. Цветы Зла. Обломки: текст и контекст / Сост., пер. с фр., коммент. и ст. К. З. Акопяна. — СПб.: Алетейя, 2021. — ISBN 978-5-00165-259-5.
  • Бодлер, Шарль. Проза. — Харьков: Фолио, 2001. — 527 с. — (Вершины. Коллекция). — ISBN 966-03-1454-Х.
  • Компаньон, Антуан. Лето с Бодлером = Un été avec Baudelaire / Пер. с франц.. — М.: Ад Маргинем Пресс, 2022. — 128 с. — ISBN 978-5-91103-635-5.
  • Труайя, Анри. Бодлер / Пер. В. А. Никитина; Вступ. слово С. Б. Джимбинова. — М.: Молодая гвардия, 2006. — 262 с. — (Жизнь замечательных людей).