Славянская топонимия Греции (Vlgfxuvtgx mkhkunbnx Ijyenn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Славянская топонимия Греции — массив топонимов славянского происхождения на территории современной Греции.

Основные сведения

[править | править код]
Примерное расположение южнославянских племён в Раннем Средневековье

В ходе Великого переселения народов славянские племена активно осваивали Балканский полуостров; по мере своего продвижения сначала из-за Карпат в Паннонию, а затем дальше на юг они не только заняли территории нынешних южнославянских государств, но также проникли на земли современной Греции. Колонизация повлекла за собой формирование обширного пласта славянской топонимики, частично дошедшей до наших дней.

История изучения

[править | править код]

В 1830 г. немецкий историк Якоб Филипп Фаллмерайер выпустил первый том своей книги  Geschichte der halbinsel Morea wahrend des Mittelalters ("История Морейского полуострова в Средние Века"), где рассуждал о распространённости славянских топонимов в континентальной Греции, ошибочно предположив, что название самой Мореи восходит к славянскому "море".[1] Российский славист Александр Гильдфердинг коснулся темы в "Истории сербов и болгар" 1868 г., тоже, впрочем, допуская немало погрешностей и соотнося со славянами такие греческие топонимы, как Μηλιά, Κρανιά, Ράμνια, Éχλαδιά и т.д. Его коллеги-земляки младшего поколения Иван Созонович и Александр Погодин переняли эти трактовки, хоть и не были идеологически ангажированы. [2]

Первое масштабное исследование было проведено Максом Фасмером; согласно его подсчётам в книге «Славяне в Греции» (ориг. Die Slaven in Griechenland) 1941 года, более двух тысяч населённых пунктов Греции имели славянские названия.[3] Вскоре, однако, Дэн Георгакас доказал иную принадлежность многих из них. Греческий славист Ф. Малигудис, оценив проделанный труд, снизил цифру путём фильтрации 1) неверно идентифицированных греческих топонимов 3) смешанных полуславянских-полугреческих топонимов 2) славянских топонимов, которые дали греки, албанцы и аромуны, прибегая к заимствованной у славян лексике 4) неясных по этимологии топонимов. Так, из 428 примеров на Пелопоннессе, упомянутых Фасмером, подлинно-славянских выявлено лишь 215. Количество подлинно-славянских микротопонимов же куда внушительнее: как утверждал Малигудис, на одном только полуострове Мани (часть Пелопоннесса) их 20%, или 400 штук; они образованы от 81 личного имени и 133 слов. Последние по смыслу связаны с наземной и водной средой, а также их особенностями, флорой, фауной, жилищем и поселениями, земледелием, животноводством, лесозаготовкой, металлургией, охотой, натуральными продуктами. Впечатляет богатство форм (2-3 апеллятива на семантическую категорию) — например, для родника: izvor/o̧bl/*pьs- (родник), nevor (родник, который не хлещет), soltina (родник с солёной водой), vonьna (родник с пахучей/минеральной водой) [2]

Другой известной работой становится книга македонского историка и публициста Тодора Симовского «Населённые пункты в Эгейской Македонии» (ориг. Населените места во Егејска Македонија), увидевшая свет в 1978 году.

Проблема сохранности

[править | править код]
Этническая карта Македонии 1899 года

Ещё с 1830-х годов, вскоре после обретения независимости от Османской империи, Греческое государство, следуя политике эллинизации, занялось преобразованием славянских, турецких, албанских и прочих топонимов на своей территории как чуждых, разобщающих и «недогреческих»; данные меры были направлены на формирование устойчивой эллинской идентичности у иноязычных меньшинств и самих греков.[4]

Несмотря на своё давнее начало, процесс длился вплоть до 1998 года. Отчасти это было обусловлено поочерёдным присоединением некоторых нынешних регионов: Фессалии в 1881 г., Эпира в 1912 г., Эгейской Македонии в 1913 г., Западной Фракии в 1920 г. Другой причиной являлось само количество топонимов — в 1909 году государственная комиссия сообщала о необходимости переименования почти каждого третьего села в стране (из пяти с лишним тысяч сёл полторы тысячи были «варвароязычными»).

По данным Института современных исследований в Афинах, всего в период с 1913 по 1996 годы эллинизации подверглись 4413 топонимов Греции[5]; по распоряжению правительства об «устранении всех названий, оскверняющих и уродующих прекрасный облик отечества» в Эгейской Македонии с 1913 по 1928 годы были заменены сотни славянских топонимов.[6] В каждом из случаев факт переименования был зафиксирован в Правительственной газете.

На сегодняшний день эксплуатация прежних названий органами власти, организациями и отдельными лицами на территории Греции запрещена её действующим законодательством.[7]

Периферийная единица Современное греческое название Исходное славянское название[8]
Пиерия Ливади / Λιβάδι (с 1953 г.) Волчища / Βούλτιστα
Пиерия Мегали Гефира / Μεγάλη Γέφυρα (с 1927 г.) Милово / Μυλωβός
Пиерия Сфендами / Σφενδάμι (с 1926 г.) Паляны / Πάλιανη
Пиерия Риакия / Ρυάκια (с 1926 г.) Радяны / Ράδιανη
Пела Филотея / Φιλώτεια (с 1922 г.) Кожушаны / Κουζούσιανη
Пела Ворейно / Βορεινό (с 1926 г.) Северяны / Σέβρενη
Пела Периклея / Περίκλεια (с 1925 г.) Берислав, Бериславцы / Μπερίσλαφ
Пела Константия / Κωνσταντία (с 1925 г.) Гостолюбы / Κωστελούπ
Пела Арниса / Άρνισσα (с 1926 г.) Острово / Όστροβον
Пела Эдеса / Έδεσσα (с 1923 г.) Воден / Βοδενά
Пела Сотира / Σωτήρα (с 1926 г.) Луковец / Λούκοβιτς
Кавала Подохори / Ποδοχώρι (с 1926 г.) Подгоряны / Ποδογόριανη
Кавала Филиппи / Φίλιπποι (с 1926 г. ) Селяны / Σέλιανη
Драма Сидиронерон / Σιδηρόνερο (с 1927 г.) Осеница / Οσενίτσα
Драма Микрополис / Μικρόπολις (с 1927 г.) Карликова, Карликово / Καρλίκοβα
Драма Като-Неврокопион / Κάτω Νευροκόπι (с 1927 г.) Зерново / Ζύρνοβο
Флорина Варико / Βαρικό (с 1926 г.) Мокрены / Μόκρενη
Флорина Итея / Ιτέα (с 1926 г.) Вербены / Βύρμπενη
Флорина Псарадес / Ψαράδες (с 1927 г.) Нивицы / Νίβιτσα
Гревена Элатос / Έλατος (с 1927 г.) Добраны / Δόβρανη
Гревена Родия / Ροδιά (с 1927 г.) Радовище / Ραδοβίστι
Гревена Полинери / Πολυνέρι (с 1927 г.) Воденско / Βοδεντσικό
Этолия и Акарнания Караискакис / Καραϊσκάκης (с 1930 г.) Драгомест / Δραγαμέστο
  1. Morea - Academic Kids
  2. 1 2 Phaedon Malingoudis. Observations concerning the Slavonic toponymy of the Peloponnese. Cyrillomethodianum VII, Thessalonique 1983
  3. Max Vasmer, Die Slaven in Griechenland - Index. www.promacedonia.org. Дата обращения: 1 сентября 2022. Архивировано 19 октября 2019 года.
  4. Zacharia, Katerina: Hellenisms: culture, idenitity, and ethnicity from antiquity to modernity. Martinus Nijhoff Publishers, 2012. ISBN 9789004221529
  5. Πανδέκτης: Μετονομασίες των Οικισμών της Ελλάδας. pandektis.ekt.gr. Дата обращения: 1 сентября 2022. Архивировано 21 сентября 2022 года.
  6. M. Danforth, Loring: The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World. Princeton University Press, 1997. ISBN 9780691043562
  7. Tsitselikis, Konstantinos. Old and New Islam in Greece: From Historical Minorities to Immigrant Newcomers. Martinus Nijhoff Publishers, 2012. ISBN 9789004221529
  8. Тодор Христов Симовски: «Населените места во Егејска Македонија». Гоце Делчев, 1998. ISBN 9989-9819-4-9