Скрижали из Пирги (Vtjn'gln n[ Hnjin)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Скрижали из Пирги
Дата основания, создания, возникновения 520-е до н. э.
Изображение
Местонахождение
  • Вилла папы Юлия III[вд]
Автор Тефарий Велиана[вд]
Язык произведения или названия этрусский язык и финикийский язык
Посвящено Астарта
Хранится в коллекции Национальный музей вилла Джулия
Дата открытия (изобретения) 1964
Место обнаружения Пирги
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Золотые скрижали из Пирги

Скрижали из Пирги (CIE 6314, TLE 874, ET Cr 4.4 — первая скрижаль; CIE 6315, TLE 875, ET Cr 4.5 — вторая скрижаль; CIE 6316, TLE ad 874, ET Cr 4.4 — третья скрижаль) — три золотые пластины с надписями на этрусском и пуническом языках, датируемые началом V века до н. э., обнаруженные в 1961 году[1] при раскопках этрусского порта Пирги на побережье Тирренского моря в Италии (современный город Санта-Севера). Пластины содержат текст, в котором идёт речь о посвящении правителем города Цере Тефарием Велианой даров богине Уни, которая в надписи отождествляется с богиней Астартой. Тефарий Велиана подарил их во время обряда вбивания гвоздя святилищу и храмовой пристройке в третий год своего правления в месяц погребения божества.[1] Две пластины содержат надпись на этрусском языке (первая содержит 16 строк и 37 слов, вторая — 9 строк и 15 слов[1]), третья — на пуническом языке.[2]

Важность скрижалей заключается не только в «двуязычии» текста, что позволяет использовать знания пунического языка для расшифровки надписей на этрусском языке, но и показывает пуническое влияние на территории Западного Средиземноморья.

Скрижали в настоящее время содержатся в Национальном музее этрусского искусства в Риме.

Текст на скрижалях выглядит так:

Pyrgi tablets

Финикийский текст

[править | править код]

Эти надписи известны как KAI 277. Оригинальный текст:

l-rbt l-'shtrt,
'shr qdsh’z,'sh p’l, w-'sh ytn tbry' wlnsh mlk’l kyshry.'
b-yrh zbh shmsh, b-mtn' b-bt, wbn tw.
k-'shtrt 'rsh b-yd l-mlky shnt shlsh,
b-yrh krr, b-ym qbr’lm.
w-shnt lm’sh’lm b-bty shnt km h kkb m’l.

Финикийский текст написан на семитском, более конкретно ханаанском языке (очень тесно связан с ивритом, а также относительно близок к арамейскому и угаритскому); следовательно, не было необходимости его «расшифровывать». Хотя надпись можно прочитать, некоторые отрывки филологически неопределённы из-за предполагаемых осложнений синтаксиса и словарного запаса, использованного в надписи, и как таковые они стали источником споров как среди семитистов, так и среди классицистов[3].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 Робер Ж.-Н. Этруски = Robert J.-N. Les Etrusques. — М.: Вече, 2007. — С. 231—233. — 368 с. — (Гиды цивилизаций).
  2. Этот диалект был назван Филиппом Шмитцем «средиземноморский финикийский». (Philip C. Schmitz. The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi // Journal of the American Oriental Society. — October - December 1995. — № 115 (4). — P. 559—575.)
  3. For the most recent analysis of the inscription and summary of the various scholarly interpretations, see Schmitz, P. 1995 «The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi.» Journal of the American Oriental Society 15:559-575 Архивная копия от 12 июня 2021 на Wayback Machine.