Серенада (короткометражный фильм) (Vyjyug;g (tkjkmtkbymjg'udw snl,b))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Серенада
Постер фильма
Жанр короткометражная кинокомедия
Режиссёр Картлос Хотивари
Авторы сценария Картлос Хотивари
Реваз Габриадзе
В главных
ролях
Лали Хабазашвили
Рамаз Гиоргобиани
Зозо Бакрадзе
Оператор Юрий Кикабидзе
Компания Грузинское телевидение
Длительность 25 мин
Страна
Язык грузинский
Дата выхода 1968
IMDb ID 0856006

«Серенада» — советский короткометражный художественный телефильм 1968 года режиссёра Картлоса Хотивари. Экранизация одноимённого рассказа Михаила Зощенко.

Сюжет[править | править код]

Кладовщик комбината производственных предприятий Зозо Автандилович и молодой рабочий-передовик Рамаз на протяжении всего фильма ведут отчаянную борьбу за сердце табельщицы Лали, которая длится целый год. В этой борьбе нет места сантиментам. Всё решает грубая мужская сила.

В ролях[править | править код]

  • Лали Хабазашвили — Лали
  • Рамаз Гиоргобиани — Рамаз
  • Ясон (Зозо) Бакрадзе — Зозо Автандилыч, кладовщик
  • Баадур Цуладзе — работник склада на мотороллере, приятель Автандилыча
  • Вахтанг Кухианидзе — работник склада, катящий бочку
  • Нино Думбадзе — девушка в метро
  • Тенгиз Малания — парень с забинтованной головой в метро


Награды и критика[править | править код]

Две награды — за режиссуру и приз Союза кинематографистов — на III Всесоюзном фестивале телевизионных фильмов (1969 год, Ленинград)[2].

Премия и серебряный приз на II-ом МКФ короткометражных и телевизионных фильмов (1970 год, Аделаида).[3]

Фильм вошёл в историю как один из ярких представителей грузинской киноновелистики[4][3] и короткометражных советских комедий.[5]

Искусство грустных клоунов, комиков без улыбки возродила эксцентрическая поэтика грузинских короткометражек — приведем в пример «Свадьбу» М. Кобахидзе и «Серенаду» К. Хотивари.

Как экранизация рассказа Михаила Зощенко, с приданием ему грузинского колорита, фильм был признан критикой на редкость удачным, была отмечена работа сценариста:

Материал его рассказов, среда действия героев очень конкретны, социально обусловлены, связаны с определенным временем, определенной обстановкой. Конкретность среды и неповторимый язык и создают совсем особый колорит его прозы, поэтому очень трудно переводить ее на другой язык, а также на язык другого искусства. И тем не менее Реваз Габриадзе, переложивший «Серенаду» для экрана, и постановщик Картлос Хотивари сумели и сохранить аромат зощенковского юмора и придать изображению национальный грузинский колорит.

Марина Нанейшвили - Телевизионная новелла, 1988 год[7]

Неподражаемый Резо Габриадзе по-грузински переосмыслил Михаила Зощенко («Серенада» К. Хотивари)[8]

Примечания[править | править код]

  1. Манана Думбадзе - Афганистан сквозь замочную скважину «Барона» Архивная копия от 6 сентября 2020 на Wayback Machine // Журнал «Дружба народов», № 9, 2013
  2. kino-teatr.ru/kino/director/sov/38918/bio/
  3. 1 2 Грузинская ССР. - Грузинская сов. энциклопедия, Глав. науч. ред., 1981. - 373 с. - стр. 315
  4. Очерки телевизионного кино / Роза Копылова, Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии имени Н.К. Черкасова. - Ленинградский гос. ин-т театра, музыки и кинематографии им. Н.К. Черкасова, 1990. - 194 с. - стр. 92
  5. Пётр Алалыкин - Записки телевизионного чиновника. - ИД "Петрополис", 2010 - 459 с. - стр. 36
  6. Вопросы киноискусства, Объемы 15-17. - Изд-во Академии наук СССР, 1974
  7. Марина Георгиевна Нанейшвили - Телевизионная новелла. - Искусство, 1988. - 111 с. - стр. 53
  8. 6th "Message to man" international film festival. - Russian Federation Cinema Committee, 1996 - 128 с. - стр. 118

Ссылки[править | править код]