Румпельштильцхен (Jrbhyl,omnl,e]yu)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Румпельштильцхен
нем. Rumpelstilzchen
Иллюстрация Эндрю Лэнга
Иллюстрация Эндрю Лэнга
Другие названия Гном-тихогром
Классификация Аарне—Томпсона 500 (Имя помощника)
Страна  Германия
 Англия
 Нидерланды
 Чехия
 Венгрия
Опубликована в сборниках сказок «Сказки братьев Гримм» и «Английские сказки»
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Румпельшти́льцхен» (нем. Rumpelstilzchen) — сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя её.

Один мельник похвастался королю, что его дочь может спрясть из соломы золото. Король посадил девушку в комнату, полную соломы и потребовал спрясть все в золото. На самом деле она ничего подобного делать не умела, но неожиданно появился карлик и предложил помощь. Девушка за помощь отдала карлику своё ожерелье, затем кольцо, но карлик требовал ещё больше золота. Когда девушке нечего было отдать взамен, карлик запросил у неё первенца от грядущего брака. Дочь мельника согласилась и солома превратилась в золотую пряжу. Король взял девушку в жены. Когда у них родился ребёнок, карлик вернулся и потребовал свою награду. Королева умоляла оставить ей дитя — и карлик согласился, но при условии, что, если она угадает его имя за три дня. Королева отправила гонцов во все концы страны узнавать редкие имена, и один из них случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:

Нынче пеку, завтра пиво варю,
У королевы дитя отберу;

Ах, хорошо, что никто не знает,
Что Румпельштильцхен меня называют!

Так они узнали имя карлика. «О! Это сам дьявол тебя надоумил, сам дьявол!» — вскричал Румпельштильцхен и со злости топнул правою так, что что ушёл в землю по пояс, а за левую ногу в ярости ухватился обеими руками да и разорвал себя пополам.

Издания и переводы

[править | править код]

Оригинал сказки на немецком языке был издан в 1857 году. Впервые она была переведена на русский язык как «Хламушка» под редакцией Петра Полевого, а издана в сборнике «Сказки, собранные братьями Гримм» в 1895 году (сборник был переиздан как «Братья Гримм. Собрание сочинений в двух томах» в 1998 году[1]). Впоследствии 2 раза переводилась Григорием Петниковым: как «Хламушка» и как «Румпельштильцхен». Тамара Габбе перевела сказку как «Гном-Тихогром»[2]. В одном из современных переводов сказка называется «Тителитури».

Аналогичные сюжеты в сказках народов мира

[править | править код]

Похожие мотивы с угадыванием имени злого волшебного существа есть в народной исландской сказке «Гилитрутт»[3], и в народной английской сказке «Том-Тит-Тот», где королева также должна угадать имя существа, помогающего ей прясть[4]. «Мневезёт» — финская народная сказка[5]. Чешская сказка «Мартинко Кинкаш», французская сказка «Вирлуве»[6]. Словацкая писательница Мария Дюричкова (1919—2003) написала сказку «Золотая пряха». В шотландском фольклоре есть сказка «Виппети Стори». «Бибігүл» — казахская народная сказка. Венгерская сказка «Ленивая Ютка»[7].

Также есть другие версии имени Румпельштильцхена — Утруписташ и Чертополох.

По классификации Аарне-Томпсона-Утера[8] этот сюжет имеет номер 500: «Имя помощника»[9][10].

Румпельштильцхен в психологии

[править | править код]

В монографии Зигмунда Фрейда «Художник и фантазирование» карлик Румпельштильцхен упоминается в примере, иллюстрирующем постулат о том, что в сновидениях часто встречаются мотивы сказок, вернее, сновидение часто интерпретируется человеком как подобие известной ему сказки. Фрейд предполагает, что это может быть обращением «к более глубокому инфантильному пласту сновидческих идей»[11].

«Принцип Румпельштильцхена», характеризующий власть и силу личных имён хорошо известен в психологии (впервые описан американским психиатром Э. Фуллером Торри в 1972 году ), а также в менеджменте и обучении[12].

Румпельштильцхен в современной культуре

[править | править код]
Румпельштильцхен на немецких (ГДР) почтовых марках 1976 г.
  • В честь Румпельштильцхена назван астероид 1773 Rumpelstiltskin, открытый Паулем Вильдом в 1968 году.
  • В серии игр Final Fantasy появляется бродячий мугл-торговец по имени Штильцхен (англ. Stiltzkin) — усеченное Румпельштильцхен (в английском варианте Rumpelstiltskin).
  • В рамках серии комиксов Grimm Fairy Tales был выпущен одноимённый комикс, представляющий переосмысление оригинальной сказки.

Литература

[править | править код]
  • У Арсения Тарковского есть стихотворение «Румпельштильцхен», в котором поэт сочувствует карлику, а не «положительным персонажам».
  • Переосмыслена сказка и в стихотворении «Румпельштильцхен»[13] Павла Великжанина.
  • «Румпельштильцхен» — детектив Эда Макбейна[14], сюжет которого имеет отсылки к сказке.
  • В книге Джона Катценбаха «Аналитик» псевдонимом «Румпельштильцхен» подписывается главный антагонист.
  • В книге американской писательницы Лисл Шуртлиф «Румп: настоящая история о Румпельштильцхене» даётся новая, развёрнутая трактовка событий сказки. Она является современной интерпретацией старой истории.
  • В романе Виталия Трофимова-Трофимова «Трёхрукий Ангел» прозвище «Румпель Штильцхен» носит агент ООН по борьбе с терроризмом Феликс Дюран.
  • В сказке Рэмси Кэмпбелла «Угадай моё имя» главный злодей Румпельштильцхен, и его настоящее имя — Пожиратель младенцев[15].
  • В книге Шеннон Хейл «Книга Легенд» Румпельштильцхен упоминается как учитель школы «Ever After High».
  • В романе ужасов «Инициация» Лэрда Баррона переосмысляется сказка Братьев Гримм и Румпельштильцхен является одним из важных героев[16].
  • В серии книг "Ведьмак" за авторством Анджея Сапковского, упоминается данный персонаж
  • В сказке "Книга потерянных вещей" (2006) ирландского писателя Джона Коннолли упоминается данный персонаж

Кинематограф

[править | править код]

Существует несколько фильмов о Румпельштильцхене:

  • Rumpelstiltskin (1915 год), американский немой фильм, режиссёр Реймонд Б. Вест;
  • Rumpelstiltskin (1940 год), немецкий фильм-сказка, режиссёр Альф Ценгерлинг;
  • Rumpelstiltskin (1955 год), немецкий фильм-сказка, режиссёр Херберт Б. Фредесдорф;
  • Rumpelstiltskin (1985 год), 24-минутный канадский телевизионный мультфильм, режиссёр Pino van Lamsweerde;
  • Rumpelstiltskin (1987 год), американо-израильский фильм, режиссёр David Irving;
  • Rumpelstiltskin (1995 год), американский комедийный фильм ужасов с вольным переложением классического сюжета: женщина оживляет своего мужа с помощью камня желаний, куда был заключён антагонист, режиссёр Марк Джонс;
  • «Румпельштильцхен» (2007 год), короткометражный мультфильм российского режиссёра Оксаны Холодовой;
  • Rumpelstilzchen (2009 год), немецкая телеадаптация, в главных ролях Йон, Готфрид и Юли Энгельбрехт, режиссёр Ульрих Кёниг;
  • Румпельштильцхен является главным антагонистом в американском компьютерно-анимационном фэнтезийном комедийном фильме «Шрек навсегда» 2010 года.
  • Румпельштильцхен (Роберт Карлайл) является одним из главных героев экранизации, вышедшей в 2011 году многосерийной сказки в стиле фэнтези и приключения "Однажды в сказке"

Примечания

[править | править код]
  1. Гримм Я., Гримм В. Собрание сочинений: В 2 т. / Пер. с нем. под ред. П. Н. Полевого. — М.: Алгоритм, 1998. — (Б-ка АИФ для детей). ISBN 5-88878-014-6 Печатается по изданию «Сказки, собранные братьями Гримм» (СПб., 1895). В тексте помещены рисунки немецких художников Филиппа Грот-Иоганна и Роберта Лейнвебера.
  2. «Сказки зарубежных писателей» на ozon.ru — список сказок с указанием переводчиков. Дата обращения: 28 октября 2009. Архивировано 13 января 2014 года.
  3. Сказка «Гилитрутт» в переводе Л. Горлиной. Дата обращения: 16 сентября 2009. Архивировано 23 сентября 2009 года.
  4. Сказка «Том-Тит-Тот» в переводе М. Клягиной-Кондратьевой. Дата обращения: 16 сентября 2012. Архивировано из оригинала 14 ноября 2012 года.
  5. Сказка «Мневезёт». Дата обращения: 25 мая 2012. Архивировано 24 октября 2012 года.
  6. Вирлуве. Дата обращения: 15 мая 2013. Архивировано 13 января 2014 года.
  7. Benedek Elek. Magyar mese- és mondavilág 1. mek.oszk.hu (MEK-be való felvétel időpontja). Дата обращения: 18 июня 2021. Архивировано 8 мая 2021 года.
  8. Сравнительный указатель сюжетов. Дата обращения: 30 ноября 2012. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  9. Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Rumpelstiltskin Архивная копия от 1 июля 2016 на Wayback Machine»
  10. 500 — Имя чёрта (Трапеза Пилемнеявич, Том-Тит-Тот) — Русские народные сказки. Дата обращения: 30 ноября 2012. Архивировано 6 мая 2021 года.
  11. З. Фрейд. «Художник и фантазирование»
  12. The Ethos of Neuro-Linguistic-Programming. Scoop.it. Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  13. Павел Великжанин. Румпельштильцхен. Поэзия.ру (6 декабря 2016). Дата обращения: 1 июля 2018. Архивировано 2 июля 2018 года.
  14. Эд Макбейн. «Румпельштильцхен» — страничка издания на сайте «Библус». Дата обращения: 16 сентября 2009. Архивировано из оригинала 7 июня 2012 года.
  15. Нил Гейман и другие. Страшные сказки / Стивен Джонс. — Москва: АСТ, 2017. — С. 12—34.
  16. Рецепция сказки о Румпельштильцхене в романе Л. Баррона «Инициация». cyberleninka.ru. Дата обращения: 20 августа 2020.

Литература

[править | править код]
  • Румпельштильцхен // Сказочная энциклопедия / составитель Наталия Будур. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. — С. 411−412. — 608 с. — 5000 экз. — ISBN 5-224-04818-4.
  • Маркина Л. Г., Муравлёва Е. Н., Муравлёва Н. В. RUMPELSTILZCHEN РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН // Культура Германии: лингвострановедческий словарь: свыше 5000 единиц / под общ. ред. Н. В. Муравлёвой. — М.: АСТ, 2006. — С. 839−840. — 1181 с. — ISBN 5-17-038383-5.