Работать для прусского короля (JgQkmgm, ;lx hjrvvtkik tkjklx)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Работать для прусского короля (также ради прусского короля, от фр. travailler pour le Roi de Prusse) — идиоматическое выражение, в основном во французском языке, означающее «работать без выгоды для себя».

Происхождение

[править | править код]

Первые прусские короли прослыли с лёгкой руки Вольтера скрягами. Taк, Фридрих-Вильгельм I каждый месяц платил солдатам за 30 дней службы, тем самым экономя в месяцы с 31 днями.

Второе объяснение сводит выражение ко временам Семилетней войны, когда Франция терпела одну неудачу за другой, а её командиры по одному были разбиты врагом. Припев популярной народной песни той эпохи, направленной против мадам де Помпадур, правительства и военных, завершался словами:

Ах! Он хорошо поработал

Он хорошо поработал на короля

Он хорошо поработал на короля

... Прусского!
Ah ! qu’il a bien travaillé

Qu’il a bien travaillé pour le roi (bis)

De Prusse.

Это объяснение самой своей датировкой (1756-1763) содержит отсылку к другому прусскому королю, Фридриху II Великому, и Вольтер, который работал на Фридриха II, оказывается ни при чём.

Третья теория относит возникновение выражения к войне за австрийское наследство, которая предшествовала Семилетней. Мирный договор оказался выгодным исключительно для Пруссии (которая присоединила Силезию), а Франция, которая одержала поначалу внушительные победы, была вынуждена, наоборот, отдать часть своей территории.

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]

Из библиографии:

  • Hutchinson, John. Travailler pour le Roi de Prusse. // Notes and Queries 9.310 (1903): 455-c.
  • King, Francis. Travailler pour le roi de Prusse. // Notes and Queries 9.283 (1903): 437-b.
  • Dodgson, E. S. Travailler pour le Roi de Prusse. // Notes and Queries 9 (1903).
  • Latham, Edward. Travailler pour le Roi de Prusse. // Notes and Queries 9.293 (1903): 111-f.
  • Latham, Edward. Travailler pour le Roi de Prusse. // Notes and Queries 10.116 (1906): 206-a.