Прощание капитана Кидда с морями (Hjkpguny tghnmgug Tn;;g v bkjxbn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

«Прощание капитана Кидда с морями» (англ. Captain Kidd's Farewell to the Seas) — старая английская баллада, по сюжету которой капитан Уильям Кидд раскаивается в своих злодеяниях у виселицы, своей исповедью предостерегая других. Автор баллады неизвестен, написание её датируется 1701 годом. Первая публикация датируется днем казни Кидда.

Баллада Кидда состоит из 25 четверостиший. В течение двух столетий XVIIIXIX веков баллада была очень популярна в Америке, часто переиздавалась и исполнялась. Однако со временем сюжет претерпел значительные изменения, тон баллады стал более мрачным, превратившись из ханжеского раскаяния в стенания грешника.


Ранняя версия

[править | править код]
Часть оригинальной баллады (английский язык):
Русский (подстрочный) перевод:

My name was Captain Kidd, when I sail’d, when I sail’d,
And so wickedly I did, God’s laws I did forbid,
When I sail’d, when I sail’d.

I roam’d from sound to sound, And many a ship I found
And them I sunk or burn’d. When I sail’d.
I murder’d William Moore, And laid him in his gore,
Not many leagues from shore, When I sail’d.

Farewell to young and old, All jolly seamen bold,
You’re welcome to my gold, For I must die, I must die.
Farewell to London town, The pretty girls all round,

No pardon can be found, and I must die, I must die,
Farewell, for I must die. Then to eternity, in hideous misery,
I must lie, I must lie.

Меня звали Уильям Кидд, когда я плавал, когда я плавал.
И я был столь плохим, что отказался от Божьих законов,
Когда я плавал, когда я плавал.

Я скитался туда и сюда, много встречал кораблей,
Которые я топил и жёг, когда я плавал.
Я убил Вильяма Мура, и оставил его в крови,
За пару лиг от берега, когда я плавал.

Прощайте, молодые и старики, все веселые и отважные парни,
Вас манит мое золото, из-за которого я умру, я умру.
Прощайте, Лондон и прекрасные девушки вокруг,

Не будет помилования, я должен умереть, я должен умереть,
Прощайте, ведь я должен умереть. И там в вечности, в черной нищете,
Я должен упокоиться, я должен упокоиться.[1]

Поздние версии

[править | править код]
Одна из поздних оригинальных (английских) версий:
Русский (подстрочный) перевод:

My name was William Kidd,
When I sailed, when I sailed,
My name was William Kidd,
When I sailed,
My name was William Kidd;
God’s laws I did forbid,
And so wickedly I did,
When I sailed.

My parents taught me well,
When I sailed, when I sailed,
My parents taught me well,
When I sailed,
My parents taught me well,
To shun the gates of hell,
But against them I rebelled,
When I sailed.

I’d a Bible in my hand,
When I sailed, when I sailed,
I’d a Bible in my hand,
When I sailed,
I’d a Bible in my hand,
By my father’s great command,
And I sunk it in the sand,
When I sailed.

I murdered William Moore,
As I sailed, as I sailed
I murdered William Moore,
As I sailed,
I murdered William Moore,
And laid him in his gore,
Not many leagues from shore,
As I sailed.

I was sick and nigh to death,
As I sailed, as I sailed
I was sick and nigh to death,
As I sailed,
I was sick and nigh to death,
And I vowed with every breath,
To walk in wisdom’s ways,
When I sailed.

I thought I was undone,
As I sailed, as I sailed
I thought I was undone,
As I sailed,
I thought I was undone,
And my wicked glass had run,
But health did soon return,
As I sailed.

My repentance lasted not,
As I sailed, as I sailed
My repentance lasted not,
As I sailed,
My repentance lasted not,
My vows I soon forgot,
Damnation was my lot,
As I sailed.

I spied three ships from France,
As I sailed, as I sailed
I spied three ships from France,
As I sailed,
I spied three ships from France,
To them I did advance,
And took them all by chance,
As I sailed.

I spied three ships from Spain,
As I sailed, as I sailed
I spied three ships from Spain,
As I sailed,
I spied three ships from Spain,
I looted them for gain,
Till most of them were slain,
As I sailed.

I’d ninety bars of gold,
As I sailed, as I sailed
I’d ninety bars of gold,
As I sailed,
I’d ninety bars of gold,
And dollars manifold,
With riches uncontrolled,
As I sailed.

Thus being o’ertaken at last,
As I sailed, as I sailed
Thus being o’ertaken at last,
As I sailed,
Thus being o’ertaken at last,
And into prison cast,
And sentence being passed,
As I sailed.

Farewell, the raging main,
I must die, I must die,
Farewell, the raging main,
I must die,
Farewell, the raging main,
To Turkey, France, and Spain,
I shall never see you again,
For I must die.

To the Execution Dock,
I must go, I must go,
To the Execution Dock,
I must go,
To the Execution Dock,
While many thousands flock,
But I must bear the shock,
And must die.

Come all ye young and old,
And see me die, see me die,
Come all ye young and old,
And see me die,
Come all ye young and old,
You’re welcome to my gold,
For by it I’ve lost my soul,
And must die.

Take a warning now by me,
For I must die, I must die,
Take a warning now by me,
For I must die,
Take a warning now by me,
And shun bad company,
Let you come to hell with me,
For I must die.

Моё имя было Уильям Кидд,
Когда я плавал, когда я плавал,
Моё имя было Уильям Кидд,
Когда я плавал,
Моё имя было Уильям Кидд;
Божьи законы я не соблюдал
И от этого был плохим,
Когда я плавал.

Мои родители учили меня хорошему,
Когда я плавал, когда я плавал,
Мои родители учили меня хорошему,
Когда я плавал,
Мои родители учили меня хорошему,
Чтобы держаться в стороне от ворот ада,
Но я пошел против их воли,
Когда я плавал.

Я держал Библию в руках,
Когда я плавал, когда я плавал,
Я держал Библию в руках,
Когда я плавал,
Я держал Библию в руках,
Клянусь Богом, по его велению
Я зарыл её в песок
Когда я плавал.

Я убил Уильяма Мура,
Когда я плавал, когда я плавал.
Я убил Уильяма Мура,
Когда я плавал,
Я убил Уильяма Мура,
И оставил его в крови
Недалеко от берега,
Когда я плавал.

Я был болен и близок к смерти,
Когда я плавал, когда я плавал,
Я был болен и близок к смерти,
Когда я плавал,
Я был болен и близок к смерти,
И я клялся с каждым вдохом
Идти путём правды и мудрости,
Когда я плавал.

Я думал, что я погиб,
Когда я плавал, когда я плавал
Я думал, что я погиб,
Когда я плавал,
Я думал, что я погиб,
И мои грешные часы закончены,
Но здоровье вскоре вернулось,
Когда я плавал.

Мое покаяние прекратилось,
Когда я плавал, когда я плавал.
Мое покаяние прекратилось,
Когда я плавал, когда я плавал.
Мое покаяние прекратилось,
Я вскоре забыл свои обеты,
Проклятие стало моей судьбой,
Когда я плавал.

Я выследил три судна из Франции,
Когда я плавал, когда я плавал.
Я выследил три судна из Франции,
Когда я плавал.
Я выследил три судна из Франции,
Для них я спланировал всё заранее,
И взял их благодаря случаю,
Когда я плавал.

Я выследил три судна из Испании,
Когда я плавал, когда я плавал.
Я выследил три судна из Испании,
Когда я плавал.
Я выследил три судна из Испании,
И разграбил их для наживы,
Немало убив из тех, кто был там,
Когда я плавал.

Я имел девяносто золотых слитков,
Когда я плавал, когда я плавал.
Я имел девяносто золотых слитков,
Когда я плавал.
Я имел девяносто золотых слитков,
И множество долларов
С неограниченными богатствами,
Когда я плавал.

Так-то меня наконец догнали,
Когда я плавал, когда я плавал.
Так-то меня наконец догнали,
Когда я плавал, когда я плавал.
Так-то меня наконец догнали,
И бросили в темницу,
И вынесли приговор,
Когда я приплыл.

Прощай, бушующий океан,
Я должен умереть, я должен умереть.
Прощай, бушующий океан,
Я должен умереть, я должен умереть
Прощай, бушующий океан,
В Турции, Франции, Испании,
Я никогда не увижу вас снова,
Ибо я должен умереть.

Для казни на скамье подсудимых[2],
Я должен идти, я должен идти.
Для казни на скамье подсудимых,
Я должен идти, я должен идти.
Для казни на скамье подсудимых,
Под взглядами тысяч в толпе,
Где я все еще вызываю страх,
Я должен умереть

Приходите все, и млад и стар,
Посмотреть, как я умру. Посммотреть, как я умру.
Приходите все, и млад и стар,
Посмотреть, как я умру. Посммотреть, как я умру.
Приходите все, и млад и стар,
Вас привлекает моё золото,
Из-за которого я и потерял душу,
И должен умереть.

Сделайте выводы из моего несчастья,
За которое я должен умереть, за которое я должен умереть.
Сделайте выводы из моего несчастья,
За которое я должен умереть, за которое я должен умереть.
Сделайте выводы из моего несчастья,
И избегайте плохих компаний,
Иначе отправитесь в ад, вместе со мной,
Потому что я должен умереть.

Примечания

[править | править код]
  1. На протяжении нескольких столетий, отчаянные кладоискатели пытались отыскать клад Кидда, закопанный им на одном из островов Карибского моря, перед тем как сдаться властям. Согласно этим слухам, Кидд в своем письме о помиловании, направленном лорду Белламонту, хотел в обмен на свою жизнь открыть тайну именно этого клада. Но по каким-то причинам так этого и не сделал.
  2. В значении англ. Execution Dock — особенное место в доках Тауэр Хэмлетс (Лондон), где казнили пиратов