Приключения последнего Абенсерага (HjntlZcyunx hkvly;uyik GQyuvyjgig)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Приключения последнего Абенсерага
Les aventures du dernier Abencerage
Иллюстрация А. Жоанно (Париж, 1833)
Иллюстрация А. Жоанно (Париж, 1833)
Жанр повесть
Автор Франсуа Рене де Шатобриан
Язык оригинала французский
Дата первой публикации 1826

«Приключения последнего Абенсерага» (фр. Les aventures du dernier Abencerage) — повесть Шатобриана на сюжет из испано-мавританской истории, изданная в Лондоне в 1826 году.

Сюжеты из истории Абенсерахов разрабатывали с середины XVI века Антонио де Вильегас, Хинес Перес де Ита, Мадлен де Скюдери, Джон Драйден, Мари Мадлен де Лафайет, а во времена Шатобриана — Ян Потоцкий и Вашингтон Ирвинг. В апреле 1813 в Париже была поставлена опера Луиджи Керубини «Абенсераги, или Гренадское знамя» (Les Abencérages, ou L'Étendard de Grenade), в основу либретто которой была положена пастораль Флориана «Гонзальв Кордуанский, или Отвоеванная Гренада» (Gonzalve de Cordoue, ou Grenade reconquise, 1791). Интерес к Испании, «стране романтики par excellence»[1], оживился в начале XIX века, в связи с упорным сопротивлением, которое эта страна оказала наполеоновской агрессии. В свою очередь, Египетская экспедиция дала новый толчок разработке восточной тематики в европейской беллетристике.

Шатобриан написал свою новеллу под впечатлением посещения Гранады и Альгамбры на обратном пути из своего восточного путешествия, а также под влиянием романа Переса де Иты «История вражды Сегри и Абенсерахов», изданного во Франции в 1809, из которого он сделал прямые заимствования. По его словам, писать он начал в то время, «когда руины Сарагосы ещё дымились», и имперская цензура не пропустила бы в печать сочинение, прославляющее доблесть испанского народа[2].

Преувеличивая и романтизируя храбрость испанцев, Шатобриан пишет:

Непреклонно мужественные, безгранично стойкие, неспособные склониться перед судьбой, испанцы либо одерживают над ней победу, либо погибают, поверженные в прах. Они не отличаются особой живостью ума, но вместо этого светоча, зажженного богатством и утонченностью мыслей, у них есть неукротимые страсти. Испанец, который за день не вымолвит слова, который ничего в жизни не видел, ничего не хочет увидеть, ничего не читал, ничему не учился, ничего не сравнивал, черпает в величии своих чувств силы, необходимые, чтобы достойно выдержать любое испытание.

Шатобриан. Приключения последнего Абенсерага

В начале новеллы Шатобриан пересказывает известную легенду о словах, сказанных эмиру Боабдилю матерью после его бегства из Гранады: «Плачь как женщина, раз не мог сражаться как мужчина».

По сюжету новеллы благородная семья Абенсерагов, утратившая свою испанскую родину после завоевания христианами Гранады, переселилась в окрестности Туниса, основав поселение у развалин Карфагена. На новом месте из бесстрашных воинов они превратились в умелых врачевателей, но непривычный климат, условия жизни и тоска по родине за четверть века свели в могилу почти всех представителей рода. Последний отпрыск некогда могущественной семьи — 22-летний Абен-Амет решил отправиться в Испанию, чтобы исполнить некий тайный замысел. Встреча с прекрасной Бланкой, происходившей из славного, но пришедшего в упадок рода Родриго Диаса де Вивара, нарушила его планы. Молодые люди полюбили друг друга, но так как ни один не желал изменить своей вере, а межконфессиональные браки в то время не практиковались, перед их союзом встало труднопреодолимое препятствие.

Дело осложнялось тем, что Бланка также являлась последней в своем роду; её брат Карлос, суровый воин, соратник Эрнана Кортеса и участник битвы при Павии, предпочел радостям семейной жизни мантию и плащ рыцарского ордена Калатравы. Он хотел бы выдать сестру за доблестного французского дворянина де Лотрека, племянника знаменитого Оде де Фуа, попавшего в плен при Павии.

На протяжении всей новеллы эти четверо состязаются друг с другом в благородстве, вплоть до наступления развязки, также выдержанной в романтически-сентиментальном духе. Образ «благородного мавра», способного руководствоваться идеалами рыцарской этики, позаимствован автором у Переса де Иты и соотносится с сюжетами романов Вальтера Скотта «Обрученная» и «Талисман», вышедших годом ранее.

В 1893 по мотивам новеллы была поставлена опера Джакомо Сетаччоли «Последний из Абенсерагов» (L’ultimo degli Abenceragi).

Примечания[править | править код]

  1. Балашов, с. 271
  2. Шатобриан. Предисловие к новелле

Литература[править | править код]

  • Балашов Н. И. Повесть Переса де Иты о гранадских мавританских рыцарях Сегри и Абенсеррахах и её роль в литературном процессе // Хинес Перес де Ита. Повесть о Сегри и Абенсеррахах, мавританских рыцарях из Гранады. — М.: Наука, 1981
  • Blain-Pinel, Marie. Le symbolisme des lieux dans Les Aventures du dernier Abencérage // Bulletin de l'Association Guillaume Budé : Lettres d'humanité. Année 1997. Volume 56. № 4, pp. 307–319

Ссылки[править | править код]