Плач Марии (Hlgc Bgjnn)
Плач Марии | |
---|---|
венг. Ómagyar Mária-siralom | |
Жанр | поэма |
Автор | не установлен |
Язык оригинала | древневенгерский |
Дата написания | около 1300 |
«Плач Марии» (венг. Ómagyar Mária-siralom) — литературный памятник, первое стихотворение, написанное на древневенгерском языке, один из старейших сохранившихся венгерских текстов. Имеет такое же значение для венгерской литературы, как «Слово о полку Игореве» — для русской.
Написано около 1300 года, обнаружено в 1922 году в Доминиканском кодексе[венг.], купленный Лёвенским католическим университетом на торгах в Мюнхене после окончания Первой мировой войны и хранящийся в библиотеке Бельгийского университета.
Автор произведения неизвестен. По-видимому, он был монахом-доминиканцем. Текст написан без разделения на строфы и занимает 37 строк.
Содержание
[править | править код]«Плач Марии» представляет собой свободный перевод «Planctus» француза Жоффруа де Бретейля, широко распространённого в средневековой Европе. Текст ни разу не упоминает имя Девы Марии или Иисуса Христа, что делает текст более универсальным, говорит о боли матери после потери сына.
Древневенгерский «Плач Марии» является одним из образцов римско-католической религиозной поэзии. Его содержание широко обсуждалась в венгерскими филологами и лингвистами. Смысл некоторых слов и фраз стихотворения поныне не расшифрован.
Перевод на русский язык
[править | править код]На русский язык до 2001 г. никогда не переводился. Перевод «Плача Марии», литературная ценность которого сравнима с «Плачем Ярославны», осуществлён И. В. Ковалёвой и был отмечен премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана Фюшта Венгерской Академии Наук с вручением памятной медали и диплома.
В Венгрии перевод был признан важнейшим событием общекультурного значения.
…"Древневенгерский плач Марии", настолько блистательно переведённый русской поэтессой, что даже в Венгерской Академии наук сказали о том, что «наконец-то этот „Плач“ есть на русском языке, как живое и яркое произведение»!
Текст произведения
[править | править код]
Русский текст «Плача Марии»: Не была обучена плачу, |
Текст на древневенгерском языке: Volék sirolm tudotlon. Választ világumtuul — Ó én ézes urodum, Szemem künyüel árad, Világ világa, Uh nekem, én fiom, Sirolmom, fuhászatum — Végy halál engümet, Ó igoz Simeonnok Tüüled válnum, Zsidou, mit tész, Fugva, husztuzva, Kegyüggyetük fiomnok, |