Отец, ты был сильным (Kmye, md Qdl vnl,udb)
Отец, ты был сильным (яп. 父よあなたは強かった Тити ё, аната ва цуёкатта) — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945), в которой дети, жёны, друзья и братья благодарят японских солдат, погибших на фронте.
В 1938 году газеты «Осака Асахи Симбун» и «Токио Асахи Симбун» по заказу правительства устроили среди населения конкурс на написание стихов, выражающих благодарность погибшим солдатам и офицерам. Победила в нём Сэцу Фукуда (福田節) со стихотворением «Отец, ты был сильным». После завершения конкурса компания Nippon Columbia направила просьбы двенадцати композиторам, в числе которых были такие заслуженные сочинители как Косаку Ямада и Рёити Хаттори, написать музыку к этому стихотворению. Из представленных работ была выбрана мелодия начинающего композитора Кёсэя Акэмото. Далее наступил черёд записи, и песню в четыре голоса спели известные в Японии исполнители Хисао Ито и Нобору Кирисима и певицы Акико Футаба и Мисао Мацубара. 20 января 1939 года пластинка с песней поступила в продажу.
Особой отметки в том же конкурсе удостоилось ещё одно стихотворение, «Спасибо солдатам» (яп. 兵隊さんよありがとう Хэйтай-сан ё, аригато:), из которого также сделали песню. Обе песни создавались с одной стороны для того, чтобы предоставить оставшимся в тылу мальчикам и юношам государственно одобряемую ролевую модель мужественности[1], а с другой — чтобы описанием невероятных лишений фронтовой жизни вызвать у населения жалость, благодарность и желание безропотно переносить все трудности жизни тыловой, которые временами были не меньше солдатских[2].
Подобные «мемориальные песни» получили распространение в других странах после Второй мировой войны. Более ранней песней такого типа является украинская «Коли ви вмирали»[3].
Текст
[править | править код]Оригинальный текст | Нормализация | Построчный перевод |
---|---|---|
父よあなたは 強かった |
Тити ё, аната ва цуёкатта |
Отец, ты был сильным, |
- Комментарии к тексту
Ри — старая японская мера длины, 3,927 км. В настоящее время японцы пользуются системой СИ.
«Брат» — в оригинале «старший брат, младший брат». В японском языке нет общего слова «брат». Традиционная японская семья сильно иерархична, и старшие в ней стоят выше младших (а мужчины — выше женщин). Эта ситуация отражается в языке, так что практически для всех родственников существуют слова, определяющие не только их статус, но и старшинство.
Холм Кудан — место, где расположен храм Ясукуни, в котором почитаются военнослужащие, погибшие в бою. Согласно японским убеждениям, души убитых воинов попадают в место типа Вальхаллы, и их памятают в храме Якусуни.
Континент — имеется в виду материковый Китай.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Satoshi Sugita Cherry blossoms and rising sun: a systematic and objective analysis of gunka (Japanese war songs) in five historical periods (1868—1945), thesis for Ohio State University, 1972, pp. 45—46
- ↑ Sharalyn Orbaugh Japanese fiction of the Allied occupation: vision, embodiment, identity. BRILL, 2007. ISBN 9789004155466. pp. 235—237
- ↑ [https://web.archive.org/web/20170703062506/https://nashe.com.ua/song/16482 Архивная копия от 3 июля 2017 на Wayback Machine НАШЕ (тексти пісень) - Коли ви вмирали [1]]
Ссылки
[править | править код]Тити ё, аната ва цуёкатта на сайте "Японская военная музыка
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |