Орфография исландского языка (Kjskijgsnx nvlgu;vtkik x[dtg)
Орфография исландского языка — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме в исландском языке[1].
Алфавит
[править | править код]Исландский алфавит основан на латинском алфавите, однако включает также шесть дополнительных гласных букв с акутом (á, é, í, ó, ú, ý), гласные æ и ö, и согласные буквы ð и þ. Буква þ является руническим знаком, и из современных языков используется только в исландском языке[2]. Буква ð встречается также в алфавите фарерского языка и является единственной буквой исландского алфавита, на которую не начинается ни одно слово. При письме буква æ часто записывается как комбинация двух букв: а и е.
Алфавит исландского языка состоит из следующих 32 букв:
Буква | Название | IPA | Частота[3] |
---|---|---|---|
Aa | a | [a] | 10.11 % |
Áá | á | [au̯] | 1.8 % |
Bb | bé | [pjɛ] | 1.04 % |
Dd | dé | [tjɛ] | 1.58 % |
Ðð | eð | [ɛð̠] | 4.39 % |
Ee | e | [ɛ] | 6.42 % |
Éé | é | [jɛ] | 0.65 % |
Ff | eff | [ɛfː] | 3.01 % |
Gg | ge | [cɛ] | 4.24 % |
Hh | há | [hau̯] | 1.87 % |
Ii | i | [ɪ] | 7.58 % |
Íí | í | [i] | 1.57 % |
Jj | joð | [jɔð̠] | 1.14 % |
Kk | ká | [kʰau̯] | 3.31 % |
Ll | ell | [ɛtl̥] | 4.53 % |
Mm | emm | [ɛmː] | 4.04 % |
Nn | enn | [ɛnː] | 7.71 % |
Oo | o | [ɔ] | 2.17 % |
Óó | ó | [ou̯] | 0.99 % |
Pp | pé | [pʰjɛ] | 0.79 % |
Rr | err | [ɛr] | 8.58 % |
Ss | ess | [ɛs] | 5.63 % |
Tt | té | [tʰjɛ] | 4.95 % |
Uu | u | [ʏ] | 4.56 % |
Úú | ú | [u] | 0.61 % |
Vv | vaff | [vafː] | 2.44 % |
Xx | ex | [ɛxs] | 0.05 % |
Yy | ypsilon y | [ʏfsɪlɔn ɪ] | 0.9 % |
Ýý | ypsilon ý | [ʏfsɪlɔn i] | 0.23 % |
Þþ | þorn | [θ̠ɔrtn̥] | 1.45 % |
Ææ | æ | [ai̯] | 0.87 % |
Öö | ö | [œ] | 0.78 % |
- Удалённая буква
Буква | Название | IPA |
---|---|---|
Zz | seta | [sɛta] |
Буква z была исключена из алфавита в 1973 году, так как имела исключительно этимологическое значение. В Средние века эта буква передавала аффрикат [t͡s], однако в современном исландском языке этот звук перешёл в [s], который передаётся согласной буквой s. Кроме этого, буква z встречалась крайне редко. Несмотря на то, что буква была исключена из алфавита, её можно до сих пор встретить на страницах газеты Morgunblaðið, а также в названии Коммерческого колледжа Исландии (исл. Verzlunarskóli Íslands). Буква z также используется для записи иностранных имён, а также заимствованных слов (например pizza)[4].
Буквы c (sé, [sjɛ]), q (kú, [kʰu]) и w (tvöfalt vaff, [ˈtʰvœfal̥t ˌvafː]) используются реже, чем буква z. Этими буквами записываются слова иностранного происхождения, хотя буквы не входят в алфавит исландского языка, и в официальном письме вместо них используются k/s/ts, hv, и v соответственно.
До 1980 года в исландских школах преподавался алфавит, состоящий из следующих 36 букв: a, á, b, c, d, ð, e, é, f, g, h, i, í, j, k, l, m, n, o, ó, p, q, r, s, t, u, ú, v, w, x, y, ý, z, þ, æ, ö.
История
[править | править код]Правописание древнеисландского языка
[править | править код]Орфография древнеисландского языка в манускриптах несколько отличается от современного правописания. Основные различия представлены ниже[5]:
- До появления гласных букв с акутами (á, é, í, ó, ú, ý), долгие гласные звуки в письме передавалась повторением соответствующей буквы: a вместо á, ij вместо í, oo вместо ó и w вместо ú.
- Правописание ø и ö очень варьировалось, эти буквы рано смешались и могли независимо записываться шестью или восемью способами. Так, можно было встретить такие варианты написания слова börn: born, ba/rn, baurn, bavrn, börn, børn. Это вызывало путаницу, так как многие слова имели омонимы. Так, ráð можно было написать, как rauð («красный») или röð («ряд»), log писали, как log («пламя») или lög («законы») и т. д. В современном исландском языке нет такого рода неоднозначностей и орфография полностью стандартизирована.
- В некоторых манускриптах e заменяет æ (Например: teki вместо tœki, seti вместо sæti), а ę (краткое æ) и æ использовались вместо e (Например: sętti вместо setti, ælli вместо elli).
- Исландские рукописи смешивают два звука æ (ę) и œ (ö). Также ø и œ в очень старых рукописях записываются как eo (Например: keomr = kømr (kemr), feoða = fœða).
- u и v использовались без различия (Например: tvngv = tungu, bvndv = bundu).
- ey обычно записывалось как øy (Например: høyra = heyra, øyra = eyra).
- Буква i применялась для передачи как гласного звука i, так и согласного j, а буква j выступала частью дифтонга ij.
- Во многих исландских манускриптах смешиваются y и i в некоторых словах и формах, особенно в предлогах firir = fyrir и ifir = yfir.
Современный стандарт правописания
[править | править код]Современный исландский алфавит основан на стандарте, внесённом датским филологом Расмусом Раском.
Функции символов
[править | править код]В данном разделе представлены буквы исландского алфавита и их произношение, записанное в системе транскрипции Международного фонетического алфавита[6][7]
В подударных слогах исландские гласные могут быть долгими и короткими. Гласные в безударных слогах не различаются по длительности. Длина гласного определяется согласным или согласными, который (которые) следуют за гласным звуком. Если после гласного следует только один согласный звук, гласная буква читается, как длинный звук. Если же согласных несколько, гласная буква читается, как короткий звук, за исключением следующих случаев:
- Гласный звук длинный, если первый из согласных, следующих за гласным, из группы [p t k s], а второй — из группы [v j r]. Например, esja, vepja, akrar, vökvar, tvisvar.
- Гласный звук длинный в односложных словах в родительном падеже с окончанием -s, если корень слова оканчивается на [p t k] (например: ráps, skaks), за исключением случаев, когда [p t k] в конце корня ассимилируются в [s], например: báts, где гласная буква á читается коротко.
- Гласная буква первого компонента сохраняет свою длину, если за ней следует согласный звук из группы [p t k s]. Например: matmál.
- В словах vitkast и litka подударные гласные длинные.
Графема | Звук (IPA) | Примеры | ||
---|---|---|---|---|
Длинный | Короткий | Перед [ŋ] | ||
a | [äː] | [ɐ] | [äu̯] | taska [ˈtʰɐsːkɐ] «сумка, ранец» о файле kaka [ˈkʰäːkɐ] «торт» о файле svangur [ˈsväu̯ŋːkʏr] «голодный» |
á | [äu̯] | fár [fäu̯r] «ущерб» о файле | ||
au | [œy̯] | þau [θœy̯] «они» о файле | ||
e | [eɛ̯] | [ɛ] | [ɛi̯] | skera [ˈskeɛ̯rɐ] «резать, вырезать» drekka [ˈtrɛʰkːɐ] «пить, выпить» о файле drengur [ˈtrɛi̯ŋːkʏr] «мальчик» |
é | [jɛː] | [jɛ] | ég [jɛːɣ] «я» о файле | |
ei, ey | [ɛi̯] | skeið [skɛi̯ð] «ложка» о файле | ||
i, y | [ɪ] | [i] | sin [sɪːn] «сухожилие» о файле syngja [ˈsinːkjɐ] «петь, спеть» | |
í, ý | [i] | íslenska [ˈiːstɬɛnskɐ] «исландский» о файле | ||
o | [oɔ̯] | [ɔ] | lofa [ˈloɔ̯vɐ] «обещание» о файле dolla [ˈtɔtːlɐ] «кружка» | |
ó | [ou̯] | rós [rou̯s] «роза» о файле | ||
u | [ʏ] | [u] | hundur [ˈhʏnːtʏr] «собака» о файле munkur [ˈmuŋ̊ːkʏr] «священник» | |
ú | [u] | þú [θuː] «ты» о файле | ||
æ | [äi̯] | læsa [ˈläi̯sɐ] «запирать, закрывать» о файле | ||
ö | [œ] | [œy̯] | ör [œːr] «стрела» о файле öngull [ˈœy̯ŋːkʏtɬ] «рыболовный крючок» |
Графема | Звук (IPA) | Примеры |
---|---|---|
b | В большинстве случаев:
|
bær [päi̯r] «город» о файле |
Между m и d, t, s, или g: | kembt [cʰɛm̥tʰ] «причёсанный» | |
d | В большинстве случаев:
|
dalur [ˈtäːlʏr] «долина» о файле |
Между l or n и g, n, l, k, или s: | lands [lanːs] «земли (родительный падеж)» | |
ð | Между гласными; между гласным и звонкими согласными; в конце слова: | eða [ˈeɛða] «или» о файле
bað [paːð] «баня, купание» о файле |
Перед глухим согласным и перед паузой: | maðkur [ˈmaθ̠ːkʏr] «червь» о файле | |
Между r и n, а также между g и s: | harðna [ˈharːtna] «крепнуть»
bragðs [braxːs] «вкуса (родительный падеж)» | |
f | В начале слова или перед глухим согласным, а также в двойных согласных ff: | fundur [ˈfʏnːtʏr] «встреча» |
Между гласными, между гласным и звонким согласным, или в конце слова: | lofa [ˈloɔ̯vɐ] «обещать» о файле
horfa [ˈhɔrːva] «смотреть» | |
Между ó и гласным: | prófa [ˈpʰr̥ou̯.ɐ] «тестировать» о файле
gulrófa [ˈkʏlˌrou̯.ɐ] «морковь» о файле | |
Перед l или n: | Keflavík [ˈcʰɛpːlɐvik] о файле | |
fnd | [mt] | hefnd [hɛmːt] «месть» о файле |
fnt | [m̥t] глухой согласный | nefnt [nɛm̥ːt] «комитет» о файле |
g | В начале слова, перед согласным или a, á, é, o, ó, u, ú и ö; или же между гласным и l или n:
|
glápa [ˈkläu̯pɐ] «пристально глядеть» о файле
logn [lɔkːn] «штиль» о файле |
В начале слова, перед e, i, í, j, y, ý, æ, ei или ey:
|
gera [ˈceɛrɐ] «делать, изготовить» | |
Между гласным и a, u, ð, l или r; или в конце слова: | fluga [ˈfl̥ʏːɣɐ] «муха» о файле
lag [läːɣ] «песня» о файле | |
Перед t или s или перед паузой: | dragt [traxːt] «костюм» | |
Между гласным и j или i | segja [ˈsɛjːɐ] «сказать» | |
Между á, ó, ú, и a or u | fljúga [ˈfl̥juː.ɐ] «летать» | |
gj | [c⁼] неаспирированный глухой палатальный взрывной согласный | gjalda [ˈcalːtɐ] «платить» |
h | [h] глухой глоттальный щелевой согласный | hár [häu̯r] «волос(ы)» |
hj | [ç] глухой палатальный спирант | hjá [çäu̯] «с, при» |
hl | [l̥] глухой альвеолярный латеральный аппроксимант | hlýr [l̥iːr] «теплый» |
hr | [r̥] глухой альвеолярный дрожащи согласный звук | hratt [r̥aʰtː] «быстрый» |
hv | [kʰv] ([xv] среди небольшого количества представителей взрослого поколения на юге Исландии) | hvað [kʰväːð] «что» о файле |
j | [j] | já [jäu̯] «да» |
k | В начале слова, перед согласным или a, á, é, o, ó, u, ú и ö: | kaka [ˈkʰäːkɐ] «торт» о файле |
В начале слова, перед e, i, í, y, ý, æ, ei или ey:
|
keyra [ˈcʰɛi̯rɐ] «водить» kynskiptingur [ˈcʰɪːnskɪfːtiŋkʏr] «транссексуал» о файле | |
Перед t | október [ˈɔxːtou̯pɛr] «октябрь» | |
kj | В начале слова:
|
kjöt [cʰœːt] «мясо» |
Во всех других контекстах:
|
þykja [ˈθɪcːjɐ] «считаться» | |
kk | [ʰk] | þakka [ˈθaʰkːɐ] «спасибо» о файле |
l | В большинстве случаев: | lás [läu̯s] «замо́к» о файле |
В конце слова или перед глухим согласным: | sól [sou̯l̥] «солнце» о файле, stúlka [ˈstul̥ːkɐ] «девочка» | |
ll | В большинстве случаев: | bolli [ˈpɔtlɪ] «чашка» о файле
milli [ˈmɪtlɪ] «между» о файле |
В заимствованных словах и кличках домашних животных: | bolla [ˈpɔlːɐ] «булочка» о файле
mylla [ˈmɪlːɐ] «петля» о файле | |
m | В большинстве случаев: | mamma [ˈmamːɐ] «мама» |
Перед и после глухих согласных | lampi [ˈlam̥ːpɪ] «лампа» | |
n | В большинстве случаев: | nafn [napːn̥] «имя» |
Перед и после глухих согласных | planta [ˈpʰl̥an̥ːtɐ] «растение»
hnífur [ˈn̥iːvʏr] «нож» | |
перед g или k | vængur [ˈväi̯ŋːkʏr] «крыло» | |
nn | После подударных гласных и дифтонгов: | steinn [stɛi̯tːn̥] «камень»
fínn [fitːn̥] «элегантный» |
Во всех других контекстах | finna [ˈfɪnːɐ] «найти» | |
p | В начале слова:
|
par [pʰäːr] «пара» о файле |
После глухого звука:
|
spara [ˈspäːrɐ] «сохранить» о файле | |
Перед s, k или t:
|
September [ˈsɛftɛmpɛr] «сентябрь»
skips [skɪfːs] «овцы (родительный падеж)» | |
before n: | vopn [vɔʰpːn̥] «оружие» | |
pp | [ʰp] | stoppa [ˈstɔʰpːɐ] «остановить» о файле |
r | В начале слова и между гласными:
|
rigna [ˈrɪkːnɐ] «идти (о дожде)»
læra [ˈläi̯rɐ] «изучать» |
Перед и после глухих согласных, а также перед паузой | svartur [ˈsvar̥ːtʏr] «чёрный» | |
rl | [rtl̥] | karlmaður [ˈkʰarːtl̥maðʏr] «мужчина» |
rn | [rtn̥] | þorn [θɔrːtn̥] «название буквы þ» |
s | [s] | sósa [ˈsou̯sɐ] «соус» |
sl | [stl̥] | rusl [rʏsːtl̥] «мусор» |
sn | [stn̥] | bysna [ˈpɪsːtn̥ɐ] «весьма» |
t | В начале слова:
|
taka [ˈtʰäːkɐ] «взять» о файле |
После глухого звука:
|
stela [ˈsteɛ̯lɐ] «красть, украсть» о файле | |
tt | [ʰt] | detta [ˈtɛʰtːɐ] «падать» |
v | [v] | vera [ˈveɛ̯rɐ] «быть» |
x | [xs] or [ks] | lax [laxs] «лосось» |
z | [s] | beztur [ˈpɛsːtʏr] «лучший» (после реформы орфографии слово пишется bestur)
Zakarías [ˈsakɐriːɐs] «Захар» |
þ | [θ̠] см. ð выше | þú [θ̠uː] «ты»
Aþena [ˈäθ̠enɐ] «Афины» о файле |
Отклонения от общепринятой нормы правописания
[править | править код]Так как орфография исландского языка основана на этимологическом принципе, сами исландцы испытывают трудности при письме. Так, один из самых известных исландских писателей, лауреат Нобелевской премии по литературе 1955 года («За яркую эпическую силу, которая возродила великое повествовательное искусство Исландии») Халлдор Лакснесс сам не следовал некоторым нормам орфографии[8].
Чаще всего встречаются следующие отклонения от общепринятой нормы правописания:
- Некоторые (в том числе X. К. Лакснесс) перед ng, nk пишут не a, e, i, o, u, y, ö, а — отражая произношение — соответственно á, ei, í, ó, ú, ý, au. Например: lángur вместо langur, leingi вместо lengi и т. п.
- Многие (в том числе X. К. Лакснесс) не пишут двойных согласных перед согласным, когда произношение не изменяется от удвоения согласного (исключение: перед -s род. п. ед. ч.): kensla вместо kennsla, bygði вместо byggði и т. п.
- Очень многие не использовали букву z перед реформой, употребляя вместо неё s или — по этимологии — ts, ds, ðs. После реформы некоторые представители старшего поколения продолжают использовать букву z.
- Некоторые исландцы (в частности филолог Бьёдн М. Оульсен) пишут вместо буквы i букву y. Большой исландско-датский словарь Сигфуса Блёндаля, сохраняя i и y, í и ý, дает их как одну букву, приравнивая в алфавите y к i, ý к í.
- При воспроизведении разговорной речи слова на hve- часто пишутся в соответствии с произношением: hvur вместо hver, hvurgi вместо hvergi.
Примечания
[править | править код]- ↑ Орфография / Гак В. Г. // Никко — Отолиты. — М. : Советская энциклопедия, 1974. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 18).
- ↑ Дирингер, Дэвид. Алфавит. — М.: Издательство иностранной литературы, 1963. — С. 579—599.
- ↑ Icelandic Letter Frequencies . Practical cryptography. Дата обращения: 4 апреля 2013. Архивировано 10 сентября 2013 года.
- ↑ Hvers vegna var bókstafurinn z svona mikið notaður á Íslandi en því svo hætt? Архивная копия от 29 октября 2023 на Wayback Machine (исланд.)
- ↑ Замечания о правописании в рукописях . Дата обращения: 20 мая 2017. Архивировано 26 июля 2017 года.
- ↑ Thráinsson, Höskuldur. Icelandic in The Germanic Languages, 2002, eds. König, Ekkehard; van der Auwera, Johan. pgs 142-52. Routledge Language Family Descriptions
- ↑ Einarsson, Stefán. Icelandic: Grammar, Texts, Glossary (неопр.). — Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1949. — С. 1—25.
- ↑ [1] Архивная копия от 10 июля 2017 на Wayback Machine Краткий очерк грамматики исландского языка. Статья А. Бёдварссон. Перевод и редакция В. П. Беркова