Обсуждение участника:Aab (KQvr';yuny rcgvmuntg&Aab)

Перейти к навигации Перейти к поиску
   Руководство для быстрого старта   Добро пожаловать в Википедию, Aab!
   Первые шаги От имени участников Википедии приветствую Вас в её разделе на русском языке. Надеемся, Вы получите большое удовольствие от участия в проекте.

Обратите внимание на основные принципы участия: правьте смело и предполагайте добрые намерения.

так можно подписаться
Статьи в Википедии не нужно подписывать (список авторов формируется автоматически и доступен в истории правок статьи), но если Вам захочется принять участие в беседе на форуме или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (~~~~), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.

На своей странице участника Вы можете сообщить некоторые сведения о себе — например, владение языками или интересы.

Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь системой помощи. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на форуме проекта или отредактируйте личную страницу обсуждения: впишите туда {{helpme}} и текст вопроса — Вам помогут.

И ещё раз, добро пожаловать! --DR 08:50, 6 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Hello and welcome to the Russian Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
   Именование статей
   Как править статьи
   Правила и указания
   Изображения
   Авторские права
   Глоссарий

Опрос «Понятия страна и государство»

[править код]

Здравствуйте! Вы высказывались в опросе «Понятия страна и государство» в пункте Следует указывать в графе страну или государство?. Вы не могли бы ответить на важный уточняющий вопрос, а также высказаться в пунктах Административную единицу какой страны/государства следует указывать? и Карту-локатор какой страны/государства следует использовать?? Dinamik 22:40, 21 января 2009 (UTC)[ответить]


Ударение

[править код]

Убедительная просьба во избежание блокировки приостановить снятие и перестановку ударений с чешских названий. Как лингвист с учёной степенью заявляю Вам: русское ударение - это не долгота гласного, по крайней мере не всегда и не только. В русских словах не бывает двух равноправных ударений — что у Вас получилось, например, в «Гавличкуве-Броде». В передаче чешских имён собственных (например, в "Географическом энциклопедическом словаре" 1984 г., который передо мной лежит) ударение независимо от места долготы всегда и везде ставится на первый слог. Продолжение такой деятельности является нарушением ВП:АИ и оригинальными исследованиями. --Mitrius 17:48, 31 января 2009 (UTC)[ответить]

Я ни разу не снимал и не переустанавливал ударения в чешских названия. Я писал всё заново, что вполне допускается в Википедии и ничего не нурашает.
Вот Вы заявляете, что в русских словах не ставится двух ударений, а если в иностранном слове они есть, то как определить, какое писать из двух?
И поясните, пожалуйста, на счёт русского ударения. Вы хотите сказать, что русское ударение не всегда приводит к увеличению долготы гласной? Но в каких случаях это "не всегда" происходит? Как читающий Вики поймёт, что вот здесь в слове Йичин не надо произносить длинный первый слог, хоть туда стоит ударение?--Aab 18:13, 31 января 2009 (UTC)[ответить]
1) "Не всегда" -- при быстром темпе речи, между глухими и в ряде других случаев. 2) В слове "Гавличкув" есть одно чешское ударение на краткой гласной, а явлений, подобных русскому ударению, нет вообще, ввиду отсутствия в чешском редукции кратких гласных в зависимости от их позиции к долгим; 3) Для чешской долготы знак русского ударения нигде не используется. Этим вопрос полностью закрыт. --Mitrius 19:44, 31 января 2009 (UTC)[ответить]

Евросоюз

[править код]

[1] - Вы отменили правку анонима. Почему? Он чушь написал, или таким тонкостям место в какой-то подстатье типа история ЕС? -- А.Крымов 13:03, 2 марта 2009 (UTC)[ответить]

Там максимум, что можно было написать это: "В соответствии со ст. 299 (4) Договора 1957 года, учреждающего Европейское сообщество, Гибралтар является частью государства-члена ЕС в составе Великобритании.". С другой стороны и так "Гибралтар — заморская территория Великобритании". Поэтому смысла не вижу в этом тексте.--Aab 18:26, 3 марта 2009 (UTC)[ответить]

мнесто и мустэк

[править код]

В книге Гиляревского и Старостина "Иностранные имена и названия в русском тексте" m+e с гачеком передаётся как "ме" (не как "мне", хотя так произносится по-чешски), а e после согласных всегда как "е", а не как "э". Данный справочник - безусловный АИ в транслитерации, поэтому я всё поменяю обратно. --Mitrius 22:51, 16 марта 2009 (UTC)[ответить]

А можно ссылку какую-то на это издание? Блин, ну смешно же писать "место", вместо нормального "мнесто". Я понимаю, что какая-то книга и т. д., но не стоит же доводить до абсурда. На разных языках разные буквы дают разные звуки. Хотелось бы вглянуть, как в этой книге сочетание "ch" транслитируется, если как "ч", то надо срочно переделывать "Ходов" в "Чодов" и ещё кучу других имён собственных. Мне кажется, Вы излишне формализируете всё это дело.--Aab 23:03, 16 марта 2009 (UTC)[ответить]
Вот. Там разные главы по РАЗНЫМ языкам, с детальным обсуждением передач разных сочетаний, имён собственных и т. п. Что Вам кажется - к делу отношения не имеет. Блин, смешно же писать английские фамилии через "-ир" вместо нормального "-иа", а в немецких именах на "-ow" писать "в", который там не звучит. Существуют ВО ВСЕХ ЯЗЫКАХ специальные правила транслитерации, Вы просто этого не знаете, все редакторы и все люди с профессиональным образованием ими руководствуются. В этой книге чешское ch передаётся как х :). --Mitrius 23:14, 16 марта 2009 (UTC)[ответить]
Не понял, Вы мне ссылку дали на магазины? Мда... Ну ладно, тогда такой вопрос, почему работу именно этих авторов мы должны считать за стандарт? Ведь транслит это не догма и кто-нибудь может или уже написал книгу где используются, по крайней мере относительно чешского, более грамотные правила.
И ещё было бы неплохо, если бы эти стандарты Гиляревского и Старостина были доступны для Википедии, иначе я себя чуствую, как слепой, который всё на ощуп делает, не знаю стандартов Гиляревского и Старостина.--Aab 07:09, 17 марта 2009 (UTC)[ответить]
1. Простите, а что, все книги теперь должны лежать в Интернете? Могу прислать Вам файл djvu, если дадите e-mail.
2. Почему именно эта? Потому что она издана издательством "Наука" именно с этой целью, сто раз переиздавалась и используется в академических изданиях.
3. "Кто-нибудь может или уже написал" - ну это предлагается обсуждать неизвестно что. Когда Вам, или мне, или кому-нибудь еще попадётся такая книга, более новая и столь же авторитетная, конечно, поменяем. Но пока Вы только предполагаете существование такого издания, незачем что-то делать.
4. Это правильно, надо написать по ГС статью "Правила чешско-русской практической транскрипции". Со временем возьмусь. --Mitrius 07:25, 17 марта 2009 (UTC)[ответить]
1. Вообще должны конечно, но пока с этим туго. Но суть моей просьбы была в том, чтоб увидеть эти правила Гиляревского и Старостина, а Вы мне ссылки на магазины дали, Вы же понимали, что мне совсем не это нужно было. Я бы хотел бы увидеть хотя бы djvu чешских правил, если Вас не затруднит. Ещё лучше было бы конечно в pdf, но если нет, так хотя бы в djvu.
3. Своим предположением я только хотел сказать, что правила Гиляревского и Старостина это не математика и не стоит им слепо доверяться и доводить ситуацию до абсурда, как в случае с "mě". Я в принципе, могу понять когда чешскую "e" транслитируют, как русскую "е", т. к. внешне одинаковы, а чешский звук "e" в русском обозначается и как "э" и как "е", но с "mě" просто явная ошибка, которую возможно просто случайно допустили господа Гиляревский и Старостин.
4. Было бы неплохо, особенно если Вы имеете доступ к соответствующей спициальной литературе. Но только, пожалуйста, не вводите правила Гиляревского и Старостина, как догму.--Aab 07:41, 17 марта 2009 (UTC)[ответить]
1. Почему? Вы просили "ссылку какую-то на эту книгу", в моём понимании это полная библиографическая ссылка (я бы понял, как Вам надо, при "процитируйте правило", "приведите таблицу"). По ссылке были все выходные данные. Из djvu в pdf переводить, простите, не умею. Файл высылаю.
3. А лично мне кажется, что "мне" затемняет этимологию чешских слов для русского читателя, а традиция передачи, например, Старе Место / Нове Место очень сильная (см. хотя бы Яндекс, да любую русскую книжку о Праге почитайте!). "Э" же кириллицей после согласных вообще почти не пишется. Но всё это необязательные ассоциации - и у Вас, и у меня. Справочник этот просто для того, чтоб было как-то единообразно (всегда кому-то будет казаться, что "неправильно"). Как и карты Роскартографии и т. п.
4. Их и так уже используют в Википедии как догму, это не я придумал: [2]. --Mitrius 07:50, 17 марта 2009 (UTC)[ответить]
1. Получил, спасибо! Но ещё не смотрел.
4. Это плохо, что их как догму используют. Они тоже люди и могли ошибаться...--Aab 08:01, 17 марта 2009 (UTC)[ответить]
3. Только вот в этой книге оказывается нет про "mě".--Aab 13:02, 18 марта 2009 (UTC)[ответить]
"Мы ждали этого ответа" (с) КВН. Есть про m - всегда "м", есть про "ě" - всегда "е". Значит, mě = "ме". Точно так же, как ba = "ба", а ab = "аб", хотя конкретно про эти сочетания ничего нету :)) --Mitrius 14:09, 18 марта 2009 (UTC)[ответить]
Подготовились :) Ну на самом деле это показывает то, что авторы не слишком глубоко исследовали, как минимум, чешский язык. Сочетание "mě" это всё-таки совсем не "e" и "ě", которые более менее похожи и по написанию и по произношению. А в случае с "mě" просто целую согласную пропустили...--Aab 18:53, 18 марта 2009 (UTC)[ответить]

Метро и ударения

[править код]

Обращаю ваше внимание на то, что при редактировании многих вещей, связанных с чешским метро, вы удаляете знаки ударений. Возможно, это из-за браузера? Будьте внимательны. infovarius 12:06, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]

Это специально.--Aab 12:09, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]
Ээ, они неверны? infovarius 12:11, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]
Ну во-первых, дело даже не в правильности. А в том, зачем ударения в навигационных шаблонах? Они должны быть в статьях.
А во-вторых, почему ударения именно такие? Могу предположить, что Вы это аргументируете тем, что в чешском языке ударение на порвом слоге. Но ведь Вы пишите на русском языке, и к тому же чешское ударение и русское различаются. У нас были по этому поводу рассуждения в обсуждении к статье Йичин и мы решили никаких ударений не писать в подобных случаях, т. к. русского слова такого нет, а обозначить чешское ударение в русском слове очень трудно. Поэтому если человек знает чешский, то он просто название по-чешски может прочесть, а если чешски не знает, то он и понятия не имеет, как правильно чешское ударение произносить, если даже там и будет галочка стоять. Да вот даже посмотрите на иноязычные Вики там ударения, как раз, ставятся только над русскими словами, а в транслите не ставятся. например: en:Kuybyshev, Novosibirsk Oblast.--Aab 12:25, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]
И не надо делать откаты до конца обсуждения. Я же заинтересованная сторона. Давайте придём к консенсусу и затем уже будет чего-то делать.--Aab 12:28, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]
Не Йичин не совсем тот пример. Там раньше в скобках было ещё произношение записано, где было указано ударение. Само слово "Йичин" есть в русских географических словарях (справочниках), поэтому там ударение стоит в соответствии с ними. А в случае со станциями метро так не пройдёт, т. к. в словарях таких слов нет.--Aab 12:32, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]
Ответа так и не было, поэтому верну назад.--Aab 11:28, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]
Оставьте ударения в навигационных шаблонах до написания, хотя бы, заготовок по всем станциям. Тогда можно будет почистить смело. Serguei S. Dukachev 13:20, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]
А какой смысл в этом будет? Всё равно ударения очень спорные. Пусть будет просто транслит и чешское написание. Тогда никаких вопросов не будет.--Aab 18:52, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]
Я полностью на стороне Aab, но по другим соображениям. Зачем вообще в навигационных шаблонах ударения? Это в ВП не принято. Они у нас только в статьях. Посмотрите навигационные шаблоны по московскому метро (не только по метро - по президентам США, по городам любой области, по чему угодно) - нигде нет никаких ударений. --Mitrius 19:11, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]
В статьях-то надо оставить. Например: Опатов (станция метро). infovarius 20:41, 26 марта 2009 (UTC)[ответить]
В статьях ударение это нормально, но прежнее ударение очень спорное, как я уже писал. Приведите АИ, которые покажут, что русское ударение в слове Опатов ставится именно так, как оно было.--Aab 22:30, 26 марта 2009 (UTC)[ответить]