Обсуждение:The World Ends with You (KQvr';yuny&The World Ends with You)
Эта статья входит в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 4 декабря 2012 года. |
Проект «Компьютерные игры» (уровень ИС, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Компьютерные игры», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с компьютерными играми. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи The World Ends with You из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Примечание
[править код]Что-то непонятное с примечанием даты выхода игры в России.Вроде оформленно всё декватно а отправляет куда в РПЦ(Рускую православную церковь).Это срочно нужно разрешить! --Герман Агиян (обс.) 19:49,14 августа 2017 (UTC)
Объём статьи
[править код]- А чё написано-то так мало? Словарное определение одно! --Winterpool 16:30, 17 августа 2011 (UTC)
- Ну, ещё карточка :D--Harulover 06:06, 27 января 2012 (UTC)
Имена
[править код]Японские имена персонажей следует транслитерировать по системе Поливанова. Сики есть Сики, Ёсия Кирю — Ёсия Кирю.--Harulover 00:23, 21 августа 2012 (UTC)
- Тут такой сложный момент: имена некоторых героев во время локализации игры в России были изменены. Разумеется, локализаторы никакой системой Поливанова не пользовались. Я решил взять эти имена как основные - локализация есть локализация. Подробнее здесь. Селиверстов Лев 11:53, 20 августа 2012 (UTC)
- Печально это всё. Почитал я такие буклеты, и там пишут такую чушь, что мама не горюй. Иногда текст просто внаглую переведён тупо промтом. Зато всё, чтобы соответствовать «мировым стандартам». По всей видимости, никто особо их и не читает, раз всех устраивает такое расположение дел. Так что фраза «русскоязычные игроки знакомы именно с ними» мне кажется несколько натянутой. Если Неку с «е» — ещё допустимый вариант с точки зрения русского языка, то Шики уже идёт в разрез с правилами японской фонетики, впрочем, это уже двести раз обсуждалось. --Harulover 00:23, 21 августа 2012 (UTC)
- Вы меня убедили, постараюсь в ближайшее время переписать имена в статье на правильные варианты. Селиверстов Лев 04:37, 21 августа 2012 (UTC)
- Печально это всё. Почитал я такие буклеты, и там пишут такую чушь, что мама не горюй. Иногда текст просто внаглую переведён тупо промтом. Зато всё, чтобы соответствовать «мировым стандартам». По всей видимости, никто особо их и не читает, раз всех устраивает такое расположение дел. Так что фраза «русскоязычные игроки знакомы именно с ними» мне кажется несколько натянутой. Если Неку с «е» — ещё допустимый вариант с точки зрения русского языка, то Шики уже идёт в разрез с правилами японской фонетики, впрочем, это уже двести раз обсуждалось. --Harulover 00:23, 21 августа 2012 (UTC)
Рецензия на 21 августа 2012 года
[править код]Рецензирование статьи The World Ends with You
[править код]Статья о поистине шедевральной игре для Nintendo DS. Оригинальный автор — Harulover, основную массу работы проделали Betakiller и я. Желаю обязательно номинировать статью на избранные. Думаю добавить изображение с основными персонажами игры и небольшой музыкальный файл с отрывком какой-нибудь песни из игры. Хочу знать, кто что по этому поводу думает. Жду любой критики, замечаний и предложений. Селиверстов Лев 09:19, 21 августа 2012 (UTC)
Вопросы и неточности
[править код]Поскольку я играл в игру довольно давно, хотел бы прояснить кое-какие моменты. Возможно, я что-то запамятовал.
>Богоподобной сущностью,
Это какое-то нарицательное имя? Почему с большой буквы?
- Нет, просто я человек религиозный, поэтому по привычке написал с большой буквы. Сделано, написал проще. Селиверстов Лев 12:27, 22 августа 2012 (UTC)
>Под контролем компьютера находятся другие игроки, которые будут с Нэку в одной команде
Что значит «под контролем компьютера»? За этих героев также управляет игрок.
- Сделано, я убрал кривую фразу. В других местах пусть будет пояснение, что пока игрок сражается за Неку, напарников может контролировать компьютер. Селиверстов Лев 12:25, 22 августа 2012 (UTC)
>который ненавидит, если его называют не «Бит»
Мне кажется, предложение звучит как-то криво. Может быть: ...по прозвищу Бит... который не любит, когда вспоминают его настоящее имя/когда его зовут настоящим именем.
>Дирижёр назначает Игровых Мастеров
Gamemaster на русский переводится как «ведущий».
- Сделано, я этого раньше не знал. Селиверстов Лев 12:16, 22 августа 2012 (UTC)
>Сё Минамимото... преследуя тайную цель сместить Композитора, и за это был стёрт
Не совсем корректно. Его не стирали. Сё завалило мусором. Есть даже сценка, где Нэку может подойти к куче мусора и подобрать его кепку.
- Когда я это писал, я ещё не прошёл игру до конца, а после прохождения исправить забыл. Сделаю. Селиверстов Лев 09:53, 22 августа 2012 (UTC)
>они посылают на Землю одного из своих
Не понятно, что за «Земля». Планета? Я что-то смутно помню про этих ангелов.
- Там имеется в виду не конкретно планета Земля, а земля в смысле обычный, земной мир. Сделано Селиверстов Лев 12:29, 22 августа 2012 (UTC)
>Сибуи он обучал новых игроков и рассказывал о «Секретных Отчётах»,
Не могу понять часть про «рассказывал». Вроде бы он ни разу не упоминал об отчётах в игре. И даже в самих отчётах не указано, кто их автор. Хотя соответствующий вывод сделать нетрудно. Также зачем писать с большой буквы? В Русском Языке Так Не Принято. Если, конечно, это не кличка или прозвище.
- Сделано, вроде так должно быть лучше. В игре же было «Secret Reports», так? Ну вот я и подумал, что в русском варианте тоже должно быть с большой буквы. Даже не знаю, как быть. Селиверстов Лев 12:33, 22 августа 2012 (UTC)
>В конце второй недели Джошуа пропал после того, как спас Нэку от взрыва, созданного Минамимото.
Так как Джошуа на самом деле был живым, результаты второй Игры были аннулированы, и Нэку вынужден повторить Игру в третий раз.
Вот это часть меня несколько ввела в ступор. И со временем глаголов как-то беда.
- Ну там же так было, если я сам ничего не путаю: Минамимото решил атаковать, в этот момент Джошуа столкнул Неку со здания (тот то мёртвый, поэтому умереть уже не может), потом была вспышка, и всё...
А Джошуа ведь на самом деле был живым. Он же не умирал, как другие игроки. Раз живые не могут участвовать в игре, её результаты были аннулированы. Вроде всё верно написано. Селиверстов Лев 12:48, 22 августа 2012 (UTC)
> Китанидзи объясняет, что он создал красные значки в надежде изменить с их помощью Сибую к лучшему, и на это его толкнул сам Композитор; если попытка Китанидзи провалится, то и он, и Сибуя будут стёрты
Некорректно, поскольку Композитор не никого не подталкивал. Насколько я помню, Композитор просто хотел стереть «прогнившую» Сибую, но Китанидзи сам вызвался исправить ситуацию.--Harulover 15:59, 21 августа 2012 (UTC)
- Возможно стоит перевести на русский реплики персонажей, как в Final Fantasy VII и X. Также критики сравнивали эту игру с Jet Set Radio, так как они имеют общие черты, что можно отразить это в статье. Кирилл Ерин 07:34, 22 августа 2012 (UTC)
- Реплики переведу обязательно. Про сравнение тоже поищу в рецензиях. Селиверстов Лев 09:53, 22 августа 2012 (UTC)
- Ссылки некорректно оформлены. Например, ссылка на журнальную статью (например, №46, 59) должна оформляться шаблоном {статья}. Для иноязычных источников (например, 51, 53) должна указываться соответствующая языковая метка. И так далее. Филатов Алексей 13:24, 22 августа 2012 (UTC)
>«не достаёт людей»
Эта его начальная фраза "I don't get people. Never have. Never will. I got my values, so you can keep yours, alright?»? По-моему, более точный перевод: «Я не лезу к людям. Никогда не лез, никогда не буду. У меня свои ценности, а вы можете хранить свои».
>Для этого нужно, например, проводить стилусом по изображению врага, или ударять в одно место
Не знаю, насколько подобные слова уместны в Википедии, но чуть более точными словами это можно было сказать: «Для этого нужно, например, резко чиркать стилусом по изображению врага, или тыкать в одно место». Ну не знаю, мне просто дико представить, что значит ударить стилусом по экрану Х_х Вандализм какой-то!--Harulover 19:45, 22 августа 2012 (UTC)
- По-моему, "чиркать" и "тыкать" - не самые лучшие варианты. Всё-таки обращусь к инструкции от игры. Там такие обозначения есть: "прикоснуться", "ударить" (оно самое!), "нажать", и вполне хороший вариант - "полоснуть". Как тебе? Селиверстов Лев 08:56, 23 августа 2012 (UTC)
- Да, «коснуться» и «полоснуть» вполне годится. Исправил.--Harulover 11:20, 23 августа 2012 (UTC)
>в игре исключительно двухмерную графику, так как иначе игра бы визуально отличалась от других проектов Square Enix
Не понял смысл данной фразы. От каких других проектов? И почему так плохо «отличаться?»?
- Ну а как же Скверовские «Финалки», новые игры из числа которых ещё задолго до WTEWY были с 3D-графикой? Я поправил фразу (там фактическая ошибка была), сейчас должно быть написано яснее. Селиверстов Лев 08:51, 23 августа 2012 (UTC)
- Да, так гораздо лучше.--Harulover 11:20, 23 августа 2012 (UTC)
>хотел добиться того, чтобы игроки узнавали в них живых существ прежде, чем шумы распадутся на скелеты
Не понял часть, про «скелетов». --Harulover 05:44, 23 августа 2012 (UTC)
- Сделано Переводил когда, не вдумывался, теперь исправил. Селиверстов Лев 08:45, 23 августа 2012 (UTC)
- Hasegawa was responsible for creating the designs for the Noise creatures, and wanted to have them recognizable as creatures before they decay into skeletons. Думаю, skeletons здесь стоит в значении «набросок, эскиз». Так автор охарактеризовал изображения шумов, поскольку они нарисованы размашистыми штрихами с множеством углов, как обычно рисуют эскизы. То есть Хасэгава хотел, чтобы игроки узнавали прежде всего живых существ, а не безумные наброски. Я это, во всяком случае, понял так.--Harulover 11:20, 23 августа 2012 (UTC)
- Исправил ту сюжетную часть, которая у меня вызывала сомнения. Так, мне кажется, более понятнее. В противном случае, поправьте меня. --Harulover 11:27, 23 августа 2012 (UTC)
Засим, больше претензий больше не имею. Добротная статья!--Harulover 11:25, 23 августа 2012 (UTC)
- Неплохая статья, но всё-таки попадаются ещё непонятные фразы типа «результаты второй Игры были аннулируются» или «было решено на остановиться на варианте». А то что сюжет идёт впереди геймплея наверно можно пропустить в качестве исключения. --Winterpool 15:54, 23 августа 2012 (UTC)
- Обе ошибки я исправил. Селиверстов Лев 17:04, 23 августа 2012 (UTC)
- Почему бы косплей не перенести так, чтобы он не ущемлял примечания? ADDvokat 06:19, 24 августа 2012 (UTC)
- Игра вышла только на Nintendo DS?--Arbnos 16:02, 26 августа 2012 (UTC)
- Уже нет. Официально анонсирован римейк на айфон.--Harulover 17:41, 26 августа 2012 (UTC)
- Вот это уже скорее плохо, чем хорошо. посмотрел я геймплей, он там чутка изменился, это значит что придётся статью сильно дополнять. Ну что же. Селиверстов Лев 04:04, 27 августа 2012 (UTC)
- Сделано, про iOS я дополнил. Теперь и владельцы устройств под управлением этой операционной системы могут узнать из статьи всё, что нужно. Селиверстов Лев 16:40, 30 августа 2012 (UTC)
- Уже нет. Официально анонсирован римейк на айфон.--Harulover 17:41, 26 августа 2012 (UTC)
- Ещё хотелось бы отметить перегруженность некоторых разделов иностранными словами, в частности, очень трудно прочитываются первый абзац раздела «Персонажи» и первый абзац «Отзывов». Относительно персонажей, не думаю, что наши русскоговорящие читатели поймут все эти японские иероглифы, а у многих ведь они не отображаются вовсе. И транскрипцию этих иероглифов я бы тоже не стал здесь приводить, поскольку в большинстве случаев она полностью дублирует использованные в статье имена, типа Дайсукэнодзё Бито (Бито: Дайсукэнодзё:). Первый абзац отзывов тяжело воспринимается из-за обилия цифр и опять же иностранных слов: названия сайтов и журналов на английском, название наград на английском, длинное название самой игры на английском приводится в одном абзаце аж пять раз. Очень трудно читать, когда приходится постоянно перестраиваться с одного языка на другой, особенно если это нужно делать по три раза в одном предложении. От каких-то английских слов желательно отказаться, и лучше это сделать с наградами. То есть предложения типа «Журнал Game Informer дал игре награду „Handheld Game of the Month“ (рус. Игра месяца для портативных консолей) за май 2008 года» можно записывать попроще, например, «В журнале Game Informer, выпуске за май 2008 года, она названа лучшей портативной игрой месяца». И всего делов. --Winterpool 10:15, 31 августа 2012 (UTC)
- Почитал, поисправлял, думаю, что теперь должно быть лучше. Селиверстов Лев 11:37, 31 августа 2012 (UTC)
- Всё-таки считаю неверным полностью убирать «кандзявые» японские имена персонажей. В конце концов, по чтению даже матёрый японист не сможет определить их оригинальное иероглифическое написание. Может быть, стоит восстановить, если не все эти громоздкие конструкции, то хотя бы кандзи без расшифровки (поскольку, как верно подмечено, имена повторяют их чтение). Например: «В своей первой Игре Нэку будет участвовать вместе с Сики Мисаки (яп. 美咲 四季) — ровесницы Нэку...». Незаинтересованные читатели, мне кажется, легко пропустят эту скобку, в то время как те, кому это нужно, получат нужную информацию. Кто что думает? --Harulover 23:08, 31 августа 2012 (UTC)
- Кстати, не должно ли там быть «ровесницЕЙ»?--Harulover 23:26, 31 августа 2012 (UTC)
- Ай-яй-яй, моя вина, что пропустил! Исправил. Не знаю, может действительно стоит оставить скобки с кандзями хотя бы из уважения к авторам игры и их языку. Селиверстов Лев 04:21, 1 сентября 2012 (UTC)
- В шаблоне «Оценки игры», заметил, что журнал Electronic Gaming Monthly поставил три ранга: A-, A-, B. Как это понимать? Кирилл Ерин 14:03, 2 сентября 2012 (UTC)
- От трёх разных критиков.--Betakiller (обсуждение, вклад) 14:08, 3 сентября 2012 (UTC)
- Вопрос к старожилам Википедии: есть какая-нибудь возможность предупредить читателей о наличии спойлеров и раскрытии сюжета? Наверняка на Википедии должна быть подобная функция. Селиверстов Лев 18:34, 5 сентября 2012 (UTC)