Обсуждение:The Soft Parade (KQvr';yuny&The Soft Parade)
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи The Soft Parade из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 15 июня 2019. |
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 20 августа 2019 года). |
Проект «Музыка» (уровень ХС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Рецензирование статьи The Soft Parade
[править код]Статья о самом недооценённом альбоме The Doors (при жизни Моррисона). Начал в конце мая, сегодня закончил. Оригинальная ХС-статья в англовики показалась мне слишком маленькой и не до конца раскрывающей все детали записи альбома, поэтому я решил работать с книжными источниками (соответственно указаны в разделе «Литература»). Возможно, раздел «Композиции» получился немного нагромождённым, но я старался использовать по максимуму материалы книг и, естественно, приму любые замечания, постараюсь их исправить. Reylanno / @ 18:32, 15 июня 2019 (UTC)
Здесь будет мой комментарий. Пишу, чтобы не забыть.Deltahead (обс.) 13:23, 17 июня 2019 (UTC)- Большая часть альбома была записана после напряжённого турне по европейским странам и после выступлений
- Исправлено. Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- последовать примеру популярных в то время группы The Beatles, The Byrds и Blood, Sweat & Tears — групп
- Исправлено. Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Waiting for the Sun — единственный в их дискографии, сумевший возглавить — будто одушевленный объект
- Исправлено. Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Группа начала планировать концерты на таких больших площадках Америки — США?
- Исправлено. Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Далее последовало европейское турне и 2 сентября 1968 года — запятая перед и
- Исправлено. Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Тучи сгущались не только над Моррисоном — заменить нейтральным
- Исправлено, подойдет? Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- в сопровождении антуража «угодников» и девушек-групи — тоже из цитаты?
- Перевод с англ. Исправлено, теперь ок? Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Идея ввести в инструментарий композиций оркестровые инструменты
- Исправлено. Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- обе пластинки, являющиеся результатом переосмысления того, что можно сделать в рок-сфере — перефразировать и убрать рок-сферу
- Сделано. Reylanno / @ 15:53, 30 июня 2019 (UTC)
- Вторая сторона пластинки открывается блюз-рок и фанк песней «Wild Child» с хард-рок риффом — необходимо избавиться от жанровых нагромождений, или же все таки грамотно использовать дефисы
- Deltahead, но как использовать их грамотно в данном случае? Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Лучше не запариваться и написать в духе: Вторая сторона пластинки открывается композицией «Wild Child», сочетающей звучание блюз-рока и фанка с риффом в стиле хард-рока. Просто не люблю дефисы.) Deltahead (обс.) 05:56, 21 июня 2019 (UTC)
- Исправлено. Reylanno / @ 10:14, 21 июня 2019 (UTC)
- Лучше не запариваться и написать в духе: Вторая сторона пластинки открывается композицией «Wild Child», сочетающей звучание блюз-рока и фанка с риффом в стиле хард-рока. Просто не люблю дефисы.) Deltahead (обс.) 05:56, 21 июня 2019 (UTC)
- Deltahead, но как использовать их грамотно в данном случае? Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Так, в завершающем диск треке музыкант заявляет о четырёх способах «раскрутки»: спать, путешествовать, стать бандитом, что скрывается в горах, и любить соседа своего, пока его жена не вернётся домой. — о какой раскрутке речь?
- «unraveled» предлагается перевести как «потерять рассудок» (у Моррисона скорее как метафора) и «освободиться». Это более подходящие варианты, на мой взгляд. А на ваш какой более уместен? Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- Оба хороши. На ваше усмотрение. Deltahead (обс.) 05:57, 21 июня 2019 (UTC)
- Взял первое. Думаю, оно будет уместнее. Исправлено. Reylanno / @ 10:17, 21 июня 2019 (UTC)
- Оба хороши. На ваше усмотрение. Deltahead (обс.) 05:57, 21 июня 2019 (UTC)
- «unraveled» предлагается перевести как «потерять рассудок» (у Моррисона скорее как метафора) и «освободиться». Это более подходящие варианты, на мой взгляд. А на ваш какой более уместен? Reylanno / @ 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
- версия с 24-битовым разрешением — битным?
- Исправлено. Reylanno / @ 16:00, 20 июня 2019 (UTC)
--Deltahead (обс.) 08:58, 19 июня 2019 (UTC)
Итог
[править код]Рецензия закрыта. Reylanno / @ 09:10, 20 июля 2019 (UTC)