Обсуждение:Spider-Man: One More Day (KQvr';yuny&Spider-Man& One More Day)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензия на 28 июня 2012 года

[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Spider-Man: One More Day

[править код]

Очередная статья участницы forwhomthebelltolls на комикс-тематику. Я немного помог в доработке, теперь планируем выставить в КХС. Ждём предложений и замечаний. --WombatNoir 15:10, 28 июня 2012 (UTC)[ответить]

Преамбула

[править код]
  • "...в связке с тремя основными сериями о Человеке-пауке" - что за три серии имеются в виду? Филатов Алексей 14:51, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • The Amazing Spider-Man, Friendly Neighborhood Spider-Man, The Sensational Spider-Man (vol. 2).--forwhomthebelltolls 14:56, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
      • Угу, но простому читателю (вот такому как я) непонятно, какие именно три комикса из четырех перечисленных считать "основными сериями". Филатов Алексей 15:10, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
        • начала исправлять и получилось неудачно — если их перечислить как-нибудь типа «…в связке с тремя основными сериями о Человеке-пауке — The Amazing Spider-Man, Friendly Neighborhood Spider-Man, The Sensational Spider-Man (vol. 2)…», потом получается некрасивый повтор всех трёх названий, когда перечисляются выпуски этих серий, в которых происходит сюжет. а основные — это в смысле основной вселенной. обычно параллельно выходят ещё альтернативные, как минимум ultimate.--forwhomthebelltolls 16:20, 19 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "После того, как тётя Мэй была застрелена, Человек-паук ищет помощь, чтобы спасти ей жизнь" - в таком виде фраза сразу вызывает много вопросов (а кем она была застрелена? а за что? и т.д.). Тут надо строить фразу более обтекаемо и без излишних подробностей (ибо это преамбула), например: "Человек-паук ищет помощь, чтобы спасти жизнь умирающей тёте Мэй". Филатов Алексей 14:51, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • там в разделе «Персонажи» написано что и как, может, поставить стрелочку перехода? upd. но я уже прочла и подумала, что фраза сама по себе неудачная: застрелена означает умерла, а дальше — «спасти её жизнь». потом-то понятно как и что, а в преамбуле выглядит неудачно. сейчас исправлю.--forwhomthebelltolls 15:05, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Он встречает демона Мефисто" - неудачный оборот. Судя по описанию сюжета, это Мефисто выходит на Паркера, а сталбыть лучше писать как-нить наподобие "Демон Мефисто предлагает ему вернуть тётю Мэй..." Филатов Алексей 14:51, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Вместе со своей женой Мэри Джейн Уотсон, он соглашается..." - сейчас местоимение "он" употребляется уже второе предложение подряд. В этом случае надо или использовать какие-то варианты (например, Питер Паркер) или как-то перестраивать предложение. Впрочем, тут все будет зависеть от варианта исправлений по предыдущим замечаниям. Филатов Алексей 14:51, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Сюжетная линия заложила..." - новую мысль лучше начинать новым абзацем, а то переход от пересказа сюжета к последствиям выхода комикса слишком резок, но при этом никак в тексте не обозначен. Предлагаю объединить данную фразу со следующим абзацем, тогда в этом останется лишь пересказ сюжета, а следующий будет целиком посвящен последствиям выхода комикса. Филатов Алексей 14:51, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Многим обозревателям не понравился сам факт того..." - тут случайно не критики имеются в виду? Если нет, то что именно в данном случае подразумевается под "обозревателями"? Филатов Алексей 14:51, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Человек-паук заключил сделку с дьяволом..." - чуть выше написано, что с демоном. Филатов Алексей 14:53, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • да, тут вернее будет с демоном, но дальше Кесада говорит «с дьяволом» просто ради красного словца. есть же такое выражение «сделка с дъяволом».--forwhomthebelltolls 15:16, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
      • Да, это на мне сказываются отголоски чтения оккультных книг в детстве. :) Дьявол - всё-таки один, а демонов - много, поэтому отождествление их не совсем корректно. Впрочем, в данном случае всё же настаивать не буду. Филатов Алексей 15:27, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "...из эгоистичных побуждений" - непонятно. Перед этим рассказывалось, что он был готов чуть ли не на все ради тети Мэй и вроде как ради нее он пошел на сделку. Филатов Алексей 15:05, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • тут видимо имеется ввиду то, что он не просто попросил вернуть жизнь Мэй, но и поменять историю так, что он никогда не снимал маску во время Гражданской войны, ибо жизнь его стала тяжела — друзья отвернулись, с работы уволили, родственники оказались в потенциальной опасности.--forwhomthebelltolls 15:16, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Тем не менее рисунок авторства..." - имхо, в данном случае оборот "тем не менее" не уместен, поскольку сюжет (а рецензенты ополчились именно на него) и техника рисования никак не связаны друг с другом. А сейчас, фраза построена так, как будто из одного (негатив к сюжету) должно следовать другое (негатив к рисованию). Филатов Алексей 15:27, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "События начинаются с выпуска Amazing Spider-Man #544, когда от огнестрельного ранения, полученного во время Гражданской войны в Back in Black, медленно умирает тётя Мэй" - фраза построена неудачно. Во-первых, в обороте "с выпуска ... когда" слово "когда" использовать не рекомендуется, тогда уж "с выпуска ..., в котором". Во-вторых, в части фразы "Гражданской войны в Back in Black" лучше указать, что такое Back in Black, например "Гражданской войны, описанной в сюжетной арке Back in Black". В-третьих, сейчас фраза построена достаточно неудобоваримо, лучше, наверное, разделить её на 2 предложения: в первой упомянуть про Amazing Spider-Man #544 и то, что события происходят сразу после "Гражданской войны, описанной в сюжетной арке Back in Black", а во второй - уже про тётю Мэй и её боевые ранения. Филатов Алексей 15:27, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • Гражданская война имела место в Civil War. в Back in Black своеобразный aftermath, который заканчивается в Amazing Spider-Man #543, а со следующего выпуска начинается One More Day. в общем, я переписала.--forwhomthebelltolls 21:35, 18 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Питер Паркер вынужден попросить финансовую помощь у Тони Старка" - лучше уточнить на что именно (на лечение тети Мэй? на проживание?) Филатов Алексей 15:41, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • И про Старка и про Стрэнджа лучше упомянуть как о давних знакомых Паркера, а то сейчас несколько непонятно с это именно к ним он обратился. Филатов Алексей 15:41, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • не представляю как всунуть туда упоминание о знакомстве Железного человека и Человека-паука, так как это совсем тривиальный факт, тем более там вон всё викифицированно (к вопросу о том, кто такой) и в разделе «Персонажи» есть предыстория событий One More Day, в том числе о роли Тони Старка. ибо писать «вынужден просить помощи у своего давнего знакомого Тони Старка» ввиду предшествующих комиксу событий будет несколько смешно :)--forwhomthebelltolls 21:35, 18 июля 2012 (UTC)[ответить]
      • Тут суть проблемы заключается в том, что ты читала предшествующие арки, поэтому упоминание многих сюжетных ходов тебе кажется слишком очевидным. Однако, читатель статьи необязательно будет обладать подобными знаниями, и все эти недомолвки у него будут вызывать вопросы. Поэтому я придерживаюсь той точки зрения, что о некоторых событиях из предыдущих арок неплохо было бы кратко напоминать там, где это требуется. Что касается знакомства, это вполне очевидно для читавших комиксы, для тех, кто смотрел лишь фильмы - это не тривиальный факт. Да, об этом говорится во многих других статьях, но опять-таки можно же кратко упомянуть, а не отправлять читателя читать дополнительно еще и эти статьи. Филатов Алексей 05:17, 19 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "В отчаянии, Паркер использует одно из заклинаний Доктора Стрэнджа без его ведома..." - а откуда у него "одно из заклинаний Доктора Стрэнджа без его ведома"? Филатов Алексей 15:41, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "отправляет его в больницу, чтобы тот был рядом с тётей" - имхо, лучше "в больницу к тёте Мэй". Филатов Алексей 15:41, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "которая говорит, что у неё есть решение всех его проблем, но она убегает" - наверное, лучше использовать союз "и" - будет логичнее. Филатов Алексей 15:41, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • тут я хотела сказать, что она как бы предлагает помощь, говоря, что у неё есть решение проблемы Питера, но потом берёт и убегает. ни объяснений, ни помощи. переписала по-другому.--forwhomthebelltolls 21:35, 18 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Преследуя её, Питер..." - лучше "Последовав за ней, Питер..." Филатов Алексей 15:41, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "которая говорит, что...", "которая говорит ему, что" и т.д. - слишком много использований данного речевого оборота для такого маленького текста. Филатов Алексей 15:52, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "альтернативные версии его самого из альтернативных вселенных" - как говорится, "масло масляное" - одно уточнение надо убрать (лучше первое). Филатов Алексей 15:52, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Женщина превращается в демона" - как-то слишком резкий переходот рассказа к превращению. Если там по сюжету именно так, то тогда это и нужно подчеркнуть (например, "неожиданно превращается"). Филатов Алексей 15:52, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "который называет..." - оставляй лишь не более одного слова "который" на довольно объёмный абзац (или три маленьких), а остальные убирай. Слишком много повторений. Филатов Алексей 15:52, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "В качестве платы, ему нужна не душа Питера, а брак с Мэри Джейн" - зачем ему "брак"? Че он с ним хочет делать-то? Это предложение вызывает вопросы и порождает недоумение. Филатов Алексей 15:52, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • это можно понять из раздела о персонажах. такова уж суперсила Мефисто — он крадёт события, важные или оказавшие на людей сильное эмоциональное воздействие и тп. я уточню это внизу потом.--forwhomthebelltolls 21:35, 18 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "с условием, что Мефисто сотрёт из памяти людей воспоминания о том, что Питер Паркер — Человек-паук" - слишкоми много "что" для одного предложения. Предлагаю вариант "с условием, что Мефисто сотрёт из памяти людей воспоминания о Питере Паркере как о Человеке-пауке". Филатов Алексей 15:52, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "...знакомит его с Лилли Холлистер и Карли Купер" - кто это такие? Филатов Алексей 15:59, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]

Персонажи

[править код]
  • "согласилась вместе с ним переехать ... согласилась уйти в подполье..." - от второго повторения слова "согласилась" можно избавиться написав "...и вместе с тётей Мэй ушла в подполье, когда..." Филатов Алексей 15:59, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Из-за своего решения был уволен с работы, потерял многих друзей и подставил под удар родных, из-за чего пострадала его тётя Мэй ... <skip> ... согласилась уйти в подполье, когда Питер примкнул к противникам регистрации". Че-то как-то непонятно: поддержал регистрацию - уволили, тётя Мэй пострадала, выступил против - вообще пришлось в подвале прятаться. Тут складывается ощущение, что он там вообще против всех воевал. Филатов Алексей 16:10, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • ненен, он поддержал регистрацию → снял маску и раскрылся (в этом и суть регистрации) → и на него посыпалось. он же продавал снимки Человека-паука в газету, а когда его босс узнал, что он и есть Человек-паук, он уволил его за мошенничество. ну и плохие парни, зная, кто он такой, получили возможность навредить его родным. когда Паркер это осознал, он сменил сторону и примкнул к противникам. в итоге победили сторонники регистрации, а противники пустились в бега, в том числе и Человек-паук. потому всё это и зовётся «гражданской войной супергероев». а по факту написанного в тексте — фраза «из-за своего решения» подразумевает решение снять маску, что я наверное сейчас уточню и про то, почему он срывался после войны, тоже уточню.--forwhomthebelltolls 21:53, 18 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Когда тётя Мэй была ранена, под вымышленными именами присматривала за ней в больнице" - предлагаю такой вариант: "Скрываясь под вымышленными именами, ухаживала/присматривала за раненой тётей Мэй в больнице". Филатов Алексей 16:10, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "...мощных событий, что имеют для людей важное значение" - во-первых, довольно необычно звучит словосочетание "мощные события", во-вторых можно упростить, написав "Специализируется на краже душ и воспоминаний людей о важных для них событиях". Филатов Алексей 16:10, 17 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Мэри Джейн Уотсон — театральная актриса и супруга Питера Паркера. Поддерживала Питера во всех решениях" -> "Мэри Джейн Уотсон — театральная актриса и супруга Питера Паркера. Поддерживала мужа во всех решениях..." Филатов Алексей 15:39, 19 июля 2012 (UTC)[ответить]

Предпосылки

[править код]

Написание

[править код]

Реакция

[править код]
  • "One More Day дала старт..." - нужно какое-то вводное слово. Предлагаю вариант "Выпуск One More Day дал старт..." Филатов Алексей 16:04, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Человек-паук вернул свой статус-кво, работу фотографа, снова не женат, снова живёт с тётей Мэй, что схоже с комиксами о Человеке-пауке 1970-х годов" - неудачная фраза. Предлагаю: "Человек-паук вернул свой статус-кво, работу фотографа, снова стал холостяком и живёт с тётей Мэй, как и в комиксах о Человеке-пауке 1970-х годов" Филатов Алексей 16:22, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Сюжетная линия заложила основы для переформирования комиксов" - канцелярнщина. Предлагаю "Сюжетная линия заложила основы для пересмотра всей сюжетной линии комиксов о Человеке-пауке путём отмены всех серий..." Филатов Алексей 16:22, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • "Все они чередуются между собой; сразу за One More Day был выпущен Brand New Day, который разделили на четыре тома, каждый из которых писался разными группами художников и сценаристов, хотя общая идея стала плодом общего сотрудничества" - два раза который и два раза общая/общего. Да и точку с запятой лучше заменить на двоеточие. Предлагаю вариант: "Группы чередуются между собой: комикс Brand New Day, вышедший сразу после One More Day, был разделён на четыре тома, каждый из которых писался разными группами художников и сценаристов, но при этом их основная сюжетная линия была плодом общего сотрудничества". Филатов Алексей 16:22, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]
  • Тут есть противоречие между предыдущим предложением, в котором говорится, что команда всего одна, а в следующем говорится уже про несколько групп. Филатов Алексей 16:22, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]
    • это неудачно написано — команда одна, но они разделились на несколько рабочих групп. назвать их разными командами нельзя — они были наняты вместе и пишут одно и то же. то бишь все готовят сюжетную линию для всех выпусков, а потом над каждым выпуском работают отдельная пара сценарист-художник. даже не обязательно пара, бывает несколько художников. как придётся. я там переписала, в общем.--forwhomthebelltolls 14:49, 1 августа 2012 (UTC)[ответить]
  • "...в разное время над серией работали..." - тут перед этими словами для логической связи лучше вставить "кроме того", т.е. "кроме того, в разное время над серией работали...". Филатов Алексей 16:22, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]

Ссылки

[править код]