Обсуждение:Porsche Macan (KQvr';yuny&Porsche Macan)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Название

[править код]

Мачан — чушь, пришедшая из англовики. Вопрос только в том, Макан или Макон. Le Grand Bleu 18:33, 15 мая 2014 (UTC)[ответить]

Что заставляет Вас, коллега, так считать? Тигр по-индонезийски будет именно «мача́н» — macan (есть на этого зверя еще слово «харима́у» — harimau: это как, скажем, «бегемот» и «гиппопотам»). Звук «ч» в индонезийском языке аж с 1972 года передается букой «c» и никак иначе (до реформы передавался через «tj»). К чему в таком случае относится столь резкое слово, как «чушь», не поясните?:-) Bapak Alex 11:04, 16 мая 2014 (UTC)[ответить]
Если это слово есть в индонезийском, это ещё не значит, что читать его нужно по индонезийски. Знаменитые российские издания предлагают вариант «Макан» (1, 2, 3), и я думаю вовсе не спроста. А вам не кажется, что «Мачан» в русском языке звучит, я бы даже сказал, несколько оскорбительно? --Barbariandeagle 05:34, 1 июня 2014 (UTC)[ответить]
Я так понимаю, что даже сами немцы — по ошибке или же осознанно — произносят название через «К» (только что посмотрел на Ю-тубе выступление вице-президента «Порше» на презентации авто). Что ж, Порше волен называть свои машины на свое усмотрение, и если компания решила исказить оригинальное произношение слова, то так тому и быть. Прикол в том, что слово «макан» в индонезийском тоже существует, но означает вовсе не тигр, а «есть, кушать». Соответствующее замечание, кстати есть и на СО немецкой версии статьи, в самом низу, от 17 апреля: Das indonesische Wort "Macan" (für dt. "Tiger") spricht sich übrigens (dt.) "Matschan" aus. Es gibt im Indonesischen auch ein (dt.) "Makan" ausgesprochenes Wort, das sich ebenfalls "Macan" schreibt, und dt. "Essen" bedeutet. Natürlich kann Porsche frei festlegen, wie man ihr Fahrzeugmodell in Deutschland aussprechen soll.--arilou (Diskussion) 14:19, 17. Apr. 2014 (CEST)
Полагаю, что при условии наличия ссылок на источники, подтверждающие название модели через «К», статью можно переименовать. Но в таком случае «во певы́х строках» сделать оговорку, что в названии используется измененное произношение индонезийского слова «тигр». Пусть кто-нибудь из компетентных автомобилистов даст ссылку на реальный вариант произношения, а я приведу ссылки на индонезийские словари. И, думаю, стоит упомянуть о получившемся приколе, в результате которого «тигр» превратился в «еду». Это, кстати, и на ЗЛВ может потянуть. Bapak Alex 12:38, 2 июня 2014 (UTC)[ответить]
✔ Исправлено. --Barbariandeagle 17:30, 2 июня 2014 (UTC)[ответить]
От себя скажу, что первая реплика была добавлена мной совершенно напрасно. По поводу произношения соглашусь с Bapak Alex — ему виднее как специалисту. Переименование статьи не нужно — она называется на языке оригинала. Журналисты (например, здесь) называют машину «маканом». Есть предположение, что малограмотные маркетологи фирмы во главе с Бернгартом Майером попросту не разобрались в вопросе. Точно так же, как в своё время с Targa, что по-итальянски означает не «гоночная трасса», как они думали, а «номерной знак». Предлагаю внести оба варианта, макан и мачан, с пометкой первого как «искаж.».
Оффтоп. Надо отметить, что подобные печальные казусы случаются далеко не первый раз. И чемпион здесь — концерн Kia. Сначала они долго уверяли нас, что набор букв hyundai произносится «хёндэ», потом — что американский город Таксон на самом деле «Туссан», теперь утверждает, что знаменитая пустыня Мохаве на самом деле Мохав. С нетерпением ждём новых моделей Хундэ Масква и Кея Ньё-Йурк. Le Grand Bleu 00:42, 3 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • Поглядите, я внес соответствующие разъяснения в статью со ссылками на самые авторитетные индонезийско-русские и индонезийско-английские словари, которые желающие, кстати, могут найти и в сети (часть - в гугл-книгах). Предлагаю выложить эту хохму в ЗЛВ. Bapak Alex 12:57, 3 июня 2014 (UTC)[ответить]
По мне, так идеальный вариант. Не умаляет прав Порше на именование моделей и при этом даёт правильное произношение исходного слова. Le Grand Bleu 07:06, 4 июня 2014 (UTC)[ответить]
Про ЗЛВ хорошая мысль. Страна должна знать своих героев. Интересно, получится ли у Порше замять эту неувязочку. Le Grand Bleu 07:14, 4 июня 2014 (UTC)[ответить]
На ЗЛВ предложил — там, вроде, заценили. Замять уже, уверен, не получится — ошибочная «озвучка» анонсировалась с самого начала и теперь уже прочно укоренилась повсюду. Да они, думаю, и стараться не станут: что за дело германским толстосумам до тонкостей какого-то восточного языка?
P.S. Страница обсуждения, ИМХО, получилась интереснее самой статьи:) Bapak Alex 08:05, 4 июня 2014 (UTC)[ответить]
Это точно. О самой машине и сказать-то особо нечего. Перелицованный Audi Q5. Многоудочковость Фердинанда Пиха живёт и процветает. Но… тоска. А о произношении… у нас полстраны говорит «Ламборджини Галлардо». :-(( Le Grand Bleu 10:56, 4 июня 2014 (UTC)[ответить]
Я решил восстановить большую часть ссылок на авторитетные словари, подтверждающие транслит букв и значение индонезийских слов. Это очень важно в свете предстоящего анонса статьи в рубрике ЗЛВ. В противном случае утверждение выглядит голословным и может вызвать законное недоумение взыскательных читателей. Bapak Alex 12:56, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]
Утверждение не может выглядеть голословным, так как подтверждено авторитетным источником. Дополнительные ссылки считаю лишними, так как они не имеют отношения к статье, лишь к её названию. Факт про «кушать» также считаю лишним для предмета статьи, тут всё таки пишут про автомобиль, а не про его название. Можно поместить в отдельный раздел «интересные факты». --Barbariandeagle 15:33, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]
Коллега, кураторами ЗЛВ уже утверждена предложенная формулировка анонса статьи: В автомобильном концерне Porsche приготовили еду из тигра... Она уже завтра должна быть вынесена на заглавную страницу проекта. А Вы как будто хотите «подставить ножку» этой формулировке, выбив АИ, подтверждающие транслит буквы и значения двух разных слов — «мачан» и «макан». С учетом утвержденной формулировки мы должны преподнести эту часть статьи самым наглядным образом, а не прятать ее в примечание или какие-то маргинальные рубрики. Bapak Alex 18:58, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]
Прочитайте ещё раз что я написал, АИ на это утверждение есть, а факт про еду я предложил перенести в раздел интересные факты, потому что непосредственного отношения к статье и даже к названию статьи он не имеет, это просто слово, которое звучит так же. --Barbariandeagle 08:49, 10 июня 2014 (UTC)[ответить]
Воля Ваша. Но может быть, подождем с изменениями до того, как анонс статьи в ЗЛВ исчезнет с заглавной страницы? Bapak Alex 09:08, 10 июня 2014 (UTC)[ответить]
Хорошо. --Barbariandeagle 15:13, 10 июня 2014 (UTC)[ответить]