Обсуждение:Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (KQvr';yuny&Norwegian Wood (This Bird Has Flown))

Перейти к навигации Перейти к поиску

В качестве мести парень поджигает её квартиру (?!)

[править код]

Не уверен, что именно квартиру. «I lit the fire» можно перевести по-разному, герой песни мог и костер просто где-нибудь разжечь. :) Хотя, с другой стороны, по контексту куплета можно действительно сделать такой вывод, благо норвежская сосна действительно неплохо горит. :) Но, всё же, как-то слишком радикально… Ivan the Knight 05:22, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]

«Библия „Битлз“» цитирует слова одного из авторов (не вполне понятно, кого именно) авторов по поводу этой песни: «… it meant I burned the fucking place down as an act of revenge» — «… это значило, что я сжёг это грёбаное место в качестве акта мести». Mevo 23:47, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]