Обсуждение:Live CD (KQvr';yuny&Live CD)
Проект «Информационные технологии» (уровень IV, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Информационные технологии», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с информационными технологиями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Объединить с Live-CD
[править код]Поскольку уже есть довольно разработанная статья Live-CD, предлагаю полезную информацию/формулировки (это одна фраза) отсюда перенести туда, а потом переименовать ту статью, чтобы она называлась LiveCD. --Kuda 04:26, 8 января 2006 (UTC)
Может подробнее осветить вопрос нелицензионности livecd (в основном на windows)? Там не так просто — официальный WinPE легален; варезные "сборки" понятно; распространение модификаций оф. образов обычно незаконно (разрешено партнерам MS, которые потом это сами должны поддерживать); использование модификаций (даже собственноручных, с лицензии) — не уверен, имхо стоит это выделить. Скорее всего будет потеря оф. поддержки, если что. Заодно к SystemRescueCD добавить PartedMagic (и в список_LiveCD-дистрибутивов тоже) 985D83E8 11:59, 6 марта 2010 (UTC)
Linux -> GNU/Linux /g
[править код]Все перечисленные в статье операционные системы, основанные на ядре Linux, являются именно дистрибутивами ОС GNU/Linux, все имеют в своем составе пользовательское окружение GNU. Это делает правку информативной и целесообразной. 109.126.26.27 11:41, 18 января 2011 (UTC)
Лайв/лив
[править код]По-английски live [лив] - это глагол "жить": http://en.wiktionary.org/wiki/live#Pronunciation
Прилагательное "живой" - это [лайв]: http://en.wiktionary.org/wiki/live#Pronunciation_2
Поэтому "лив си-ди" - это "жить си-ди". А "живой си-ди" - это "лайв си-ди".
217.111.161.66 17:41, 18 января 2012 (UTC)
- Если вы погуглите, то увидите, что распространено также первое, неверное прочтение. Википедия обязана указать неверное прочтение, чтобы не было ощущения, что «правильно и так и так». Поэтому его нужно оставить, а не удалять. Другой вопрос — что в статье была ошибка. Kf8 18:43, 18 января 2012 (UTC)
- В статье написано "Live CD (англ. «живой» компакт-диск, ". Прилагательное «живой» по-английски звучит "лайв".
- Почему написано, что "лайв" - неправильное произношение? Это элементарная английская грамматика. При чём тут глагол "лив"? "Лив си-ди" - это нонсенс по-английски, его могли сочинить только люди, не владеющие языком.
- Гуглить произношение - задача нетривиальная, но я нашёл вот что: http://english.stackexchange.com/questions/55199/pronunciation-of-live-in-ubuntu-live-cd - здесь утверждается, что правильно "лайв" (совершенно логично).
- Вы можете дать ссылку на "лив"??
217.111.161.66 13:05, 19 января 2012 (UTC)
- Предлагаю объеденить эту статью со статьей Live USB на основании того, что я могу взять CD образ (например Debian Linve) и командой dd_rescue записать его на флеху, и переновать ( например в Live Medium) и сделать пересылки с LiveCD/DVD/HDD/USB и пр.Theavege 13:55, 3 августа 2012 (UTC)
Ну, не самый убедительный аргумент, но всё же: https://ru.forvo.com/word/live_cd/
Тут носитель английского произносит лайв.