Обсуждение:FLCL (KQvr';yuny&FLCL)
Проект «Аниме и манга» (уровень IV, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Аниме и манга», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со аниме и мангой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Господа! Каким местом вы фурикури смотрели? Завязка сюжета начинается совершенно с другого (смотреть и слушать надо!): Главный герой, вынужденный встречаться с девушкой своего старшего брата (который улетел в Америку), не понимающий окружающих его людей, сталкивается (в буквальном смысле) с Рахару - странной девушкой, ищущей Атомска, и пытающейся "вытряхнуть" (опять же, буквально - а в последующих сериях и в переносном смысле) Атомска из главного героя.
Вся прелесть фурикури в том, что там нет "типичного" (в смысле, привычного по романтическим гаремам). Если посмотреть на диалог в первой серии (ещё до встречи с Рахару, когда Наота говорит с Мамими), то этот диалог - история жизни и Наоты, и Мамими. — Эта реплика добавлена участником George Shuklin (о • в)
- Согласен с George Shuklin. Даже про отдельных персонажен написано странно:
- "Харуко Харухара (яп. ハルハラ・ハル子 Харухара Харуко) или Рахару Харуха (яп. ハルハ・ラハル Харуха Рахару) — безбашенная мотоциклистка с гитарой. Никто не знает кто она, откуда и зачем появилась. Сэйю: Маюми Синтани".
- Ну безбашенная ладно, тут никто и не спорит. Но в первой же серии аниме чётко раскрывается, что она инопланетянка. Скоро раскрывается и то, что она прилетела за Атомском. --MaGIc laNTern 04:03, 22 июня 2006 (UTC)
- Ну раз никто не против — можете исправить :) --Tassadar 05:27, 22 июня 2006 (UTC)
Во-первых она не мотоциклистка а мотороллерша, переедь она Наоту мотициклом, там уже не помогло бы никакое искуственное дыхание... Во-вторых основное её ударное оружие - электрогитара а не просто гитара! В-третих, тема заброшена — и это очень плохо... — Эта реплика добавлена участником DanteTGW (о • в)
- Раз ты за неё взялся значит не заброшена^_^ Надеюсь, что не отступишься и доработаешь её до энциклопедического состояния, при необходимости обращайся на страницу обсуждения Анимепроекта, если будут вопросы по оформлению и стилю. Кстати будем рады видеть тебя участником проекта. --Eraser 06:04, 27 ноября 2006 (UTC)
Серьёзно переделал структуру статьи, раздел Манги пока выпадает из моего поля зрения, кто пожелает, может исправить сей постыдный недостаток :) — Эта реплика добавлена участником DanteTGW (о • в)
- Пожалуйста подписывай свои реплики на страницах обсуждения, это можно сделать при помощи кнопки над полем редактирования, или просто вставив ~~~~. --Eraser 06:03, 28 ноября 2006 (UTC)
Исправлюсь --DanteTGW 16:49, 28 ноября 2006 (UTC)
Добавлю: главный герой никакой не старшеклассник :-) Он даже в среднюю школу-то еще не ходит! :)
- Надо бы упомянуть шутку про Кури кури, одна из самых смешных, и не сказано про анимацию в стиле манги. А третья серия вроде называется MarRaba а не мару раба. И в анимэ не сказано что гитара была бас, она просто електро.Agof[K.P.2] 20:34, 30 января 2007 (UTC)
Частично исправил стиль и орфографию. netoneko 14:14, 15 февраля 2007 (UTC)
Сама суть аниме FLCL - это внутреная борьба между взрослой и детской жизнью, которая выражается в выборе между кислым и сладким снаружи, и борьбой между Харуко(девушкой) и М.М.(в аниме они называются медикал механика, но их основной символ это рука и думаю правильно будет считать так) за персонажа атомска(в первых сериях это покрасневший робот, но в конце это огромная птица), при помощи героя Наото, а именно рогов вырастающих из его головы при возбуждении.
А: откуда информация о том, что рука - символ М.М.? Вроде бы, их символ - это утюг. Рука же - лишь очередной робот, вылезший из головы Наоты. Б: что там за возбуждение имелось ввиду и как оно связано с рогами? Особенно, в свете рогов Нинамори и Амарао. Да и в первой серии у Наоты особого возбуждения не заметно - он просто гитарой по голове получил. Вообще, принцип работы рогов, вроде-бы разъясняют открытым текстом - "Используя разницу в процессах мышления в правом и левом полушариях человеческого мозга, они открывают гиперпространственные каналы для транспортировки материалов". В: как связана грызня Харуко и М.М. с борьбой детского и взрослого? Zero Children 16:16, 5 августа 2008 (UTC)
- Хех, ну вообщем то игра во взрослость там ИМХО очевидно. Символ руки - интересно :) А насчёт рогов, если воспринимать Атомска как взрослую ипостать, то можно заметить, что они появляются именно в моменты необходимости "взрослости". И когда Наота перстаёт отжествлять себя с братом, то вылазать из него не всякие неясные хрени (неполнеценные люди), а полноценный человек - Атомск. Вотс. И всё-таки можно написать про трактовки, я их немало прочитал (вот только все они в моей голове, ссылки я если и найду, то вряд ли АИ, со всяких форумов и т.п.) Ximik 18:29, 5 августа 2008 (UTC)
- Игра во взрослость в аниме есть, но я спрашиваю, где эта игра именно в борьбе Харуко и М.М.. Так как в отквоченом как я понял, представляют эту борьбу, как проявление борьбы "между взрослой и детской жизнью". На всякий случай: Амарао - не М.М.. Он наоборот пытается не дать М.М. запустить завод. Атомск - это все же в первую очередь сила. И когда у Наоты загорается соответствующий символ на лбу и Канти становится красным, то есть идет использование силы Атомска - ничего из Наоты не вылазит. Но это уже по моему, должно быть в разделе трактовок. Думаю, если привести там ссылки на форумы, с формулировкой "высказывались такие мнения" - как АИ, форум подойдет. Zero Children 20:06, 5 августа 2008 (UTC)
Пересказ сюжета
[править код]Не секрет, что уследить за сюжетом фурикури крайне сложно :) Путём многократных просмотров родилось вот такое, но я не уверен, что оно подходит под формат Википедии. Какие мысли будут? Стоит в статью перенести?
Сцена под мостом.
Наота и Мамими "встречаются". Наота - просто гуляет. Мамими рядом с ним. Мамими помнит старшего брата Наоты, звезду бейсбола. Повторяет его слова о том, как правльно играть в бейсбол. Но лишь повторяет, даже Наота, который вовсе не силён в бейсболе, видит, что Мамими неправильно держит биту. Мамими липнет к Наоте, ища в нём следы брата.. Наота не понимает как себя вести. Тогда же впервые показывают завод Медикал Механика. Который выпускает пар после слов Мамими о том, что если она не будет встречаться с Наотой, "её переполнит" и случится что-то изумительное...
Сцена с Рухару и веспой.
Рухару ест "суперострую" булочку, которую утащила у школьницы (об этом будут говорить чуть позже). Мамими и Наота у машины по продаже напитков, Мамими выбирает банку (при том, что монету опустил Наота). Наота говорит, что не любит "кислого". Мамими замечает оставленный на шее у Наоты засос, и явно испытывает удовольствие говоря об этом Наоте. Мамими отдаёт недопитую банку, говорит "это твоё, там ещё половину недопита". Наота думает о "непрямом поцелуе" (кадр: губы Мамими, смутившийся Наота, край банки). Показывают кадр авиа-письма и самолёта (которое Наота уже открыл и знает, что у брата есть "клёвая девка" в Америке). Он решает сказать об этом Мамими. Наота выкидывает банку (так и не отпив). На этой банке подскользнётся мотоцикл Рухару.
В этот момент Рухару, найдя наоту, разгоняется для удара, но подскальзывается на банке, брошенной Наотой и сбивает его (вместо удара по голове гитарой).
Мамими видит летящего Наоту, начинает фотографировать. После падения подходит Рухару, в разговоре она называет Мамими "аборигенкой". В процессе "синхронных монологов" Рухару "валяет дурака", а Мамими говорит, что называет Наоту "та-кун" (именем его брата). Рухару оживляет Наоту поцелуем (Мамими возмущена), после чего появляется "режисёрская шутка": сцена в трейлере для актёров, где Наота выясняет, что происходящее не было "замедленным показом", а актёры, играющие героев в фурикури просто медленно двигались. Наконец Рухару слышит Мамими. Суть диалога: Рухару считает, что Наота "таро-кун" (т.е. обычный мальчик, "Таро" - распространнённое имя), Мамими говорит "он не Таро-кун", имея в виду, что его имя "Наота", однако Рухару воспринимает это как "он не обычный мальчик" и говорит "ему повезло, что он не обычный (не Таро-кун), иначе бы он точно умер". После чего открывает N-канал, ударом гитары по голове Наоты. После удара Рухару начинает трясти Наоту кверх ногами, ожидая появления объектов через N-канал. Удивляется, что ничего не появилось, и думает вслух: "ещё раз ударить?". Мамими "отбирает" Наоту, цитируя правила оказания первой помощи "в случае травмы головы не следует двигать пацинента" (перефразировав в отношении Наоты). Наота приходит в себя, спрашивает Рухару: "ты что делаешь?". Рухару "прикидывается" наивной и говорит "искуственное дыхание" (имея в виду поцелуй). Наоту отплёвывается. Мамими спрашивает "она использовала язык?". Рухару обидевшись, прыгает на мопед, уезжает, называя Наоту "бесполезным" (т.к. ничего не получилось с N-каналом).
Сцена у Наоты дома.
Наота обнаруживает растущий у него из головы палец (ещё не понимая что это). Вдвигает его назад, закрывает пластырем.
На следующий день в школе.
Двое мальчишек говорят о "ней" (о Рухару). Инчо обращается к Наоте со словами "сугоку хен. Ниаванай, Нанка какуситеру десё?" (очень странно. Тебе не идёт. Как будто что-то скрываешь...") Эти же слова букву в букву повторит потом Рухару на ж/д переезде. Один из мальчишек обращается к Наоте со словами "ты слышал о Ней?" "Wespa onna" - это и (дословно): женщина-пчела и Веспа - название мотороллера у Рухару. При этом инчо замечает засос у Наоты, считает, что это укус "женщины-пчелы". Заодно и говорят, об украденной "суперострой" булочке (которую ела Рухару перед встречей с Наотой). Внутренний монолог Наоты "в этом нет ничего изумительного, встречаться с Мамими нормально..." При этом показывают безмолвствующий завод.
Сцена на ж/д переезде. Наота говорит, что идёт в больницу. Внезапно сзади появляется Рухару. Меряет "на глаз" размер головы Наоты, размышляет "про себя": "нормальный размер, вроде бы" (имея в виду N-канал). Спрашивает у Наоты о возможных симптомах открытия N-канала (ничего странного не происходило?). Дальше Наота разворачивается. Рухару видит, что N-канал открывается. Она повторяет слова инчо: "сугоку хен. Ниаванай, Нанка какуситеру да ня?" (нейтральная частица "десу" заменена на восклицание "да" и звукоподражание кошке ("ня"), при этом Рухару изображает кошачью мордочку. Наота убегает.
Сцена в больнице
Медосмотр. Медсестра (первое переодевание Рухару) несёт белиберду о синдроме у Наоты. (Заодно приводится первая расшифровка FLCL: FLictonic Clipple Waver Syndrome (по другой версии перевода: Flictonic Clipper Eva shounen), даёт объяснение: "ростут рога, если ребёнок слишком сильно старается". После чего честно признаётся, что это чушь и устраивает погром, сопровождая вопросом "а под пластырем что?" При этом перед госпиталем показывается статуя, на которой видна форма начала N-транспортации из третьего эпизода.
Сцена дома у Наоты (вечер). Объявление: "в связи с рядом обстоятельств мы пока закрыты" (обстоятельства - чуть ранее Рухару сбила отца Наоты, за счёт чего и была принята в качестве домработницы). Наота говорит по телефону с Мамими о тех фотографиях, которые сделала Мамими, когда Рухару сбила Наоту. На какой-то вопрос Наота отвечает "не знаю, иди встречайся со своими друзьями" (чуть позже покажут, что у Мамими нет друзей, а однокласницы задирают её).
Сцена в спальне у Наоты.
Наота вспоминает брата, то, как отлично он играл в бейсбол. Снова показывают вскрытое письмо (с фотографией новой девушки брата). Показывают биту Наоты (её принесла Рухару). Показывают Веспу Рухары, припаркованную возле дома.
Сцена ужина (в стиле манги). Сцена короткая по времени но очень насыщенная.
Наота обнаруживает Рухару, уплетающую спагетти на кухне у себя дома. Отец представляет Рухару Наоте: Наша дом-работница "харухара харуко" (настоящее имя Рухару: Харуха Рухара, из неё "другим" разделением слогов получается "Хару(ко) Харухара").
Отец говоритна ухо Наоте "я с нею столкнулся" (на заднем плане показывают как Рахару его переезжает). Дед Наоты говорит "лучше бы она его убила". Отец возражает: "Но посмотри, я тебе нанял домработницу".
Рахару формально-приветливым тоном:"я уже имела честь видеть Таро-куна, во время его встречи со страшеклассницей" (Мамими старше Наоты). При этом звучит игра слов и отец воспринимает сказанное как "совать нос между грудей" и начинает выяснять "что за шлюха, которая ошивается вокруг него?" Наота отвечает: "я просто встретился с Самеджима Мамими", отец из этого уяснил себе только, что этой девушкой была Мамими, и что Наота занимался с ней непотребствами (на заднем плане видно "дурно нарисованный" процесс с участием самого отца). В ходе многократного повторения chichi wo kurikuri "внезапно" звучит "фурикури". Отец замирает в недоумении, спрашивает у сына "а фурикури это что?" Наота возмущён: "откуда я знаю? В чём школьника пытаешься подозревать?" Отец пошло хихикает, использует аллегорию "больших роботов из Гандама" и говорит "так как ты мой сын, ты наверняка похож на меня, и значит делаешь и ЭТО, и ТО, ты точно ЭТО делаешь и делаешь фурикури!". Рахару подзуживае "вот как? Круто, малыш". В это время Камон спрашивает у Рахару "да, и ещё, я хотел спросить, что вы думаете насчёт того, чтобы ..это.. ну, фурикури" (явно намекая на сексуальное поведение, демонстрирая его руками). При этом рахару играет словами, придавая последним слогам предложений Камона странный смысл, используя как японские так и английские (в японском прозношени) слова. Камон окончательно забывается и начинает мечтать о карьере "главного редактора" (того журнала, который он публикует), мечтает о том, как будут реагировать окружающие на "такую молодую жену" (имеется в виду Рахару). В это время дед Наоты показывает Рахару как разминать тесто, при этом использует так же звукоподражаение "курикури".
Внезамно Рахару говорит: "...а... ну я вообще с ним (с Наотой) в ЭТИХ отношениях уже. Губы в Губы!". Камон сокрушён: "вы, вдвоём, под одной крышей, уже делаете фури-кури... И собираетесь делать это сегодня ночью?!" Внезамно говорит: "С этой извращённой мечтой, ... что именно ты прячешь под пластырем?" (это ему подсказала Рахару, которую очень интересует процесс открытия N-канала у Наоты).
Сцена в ванной
Наота слышит, как Камон флиртует с Рахару, Наота возмущён поведением "этих взрослых".
Рахару отправляет отчёт в Братство с помощью кота Наоты. Она сообщает о полученной информации о медикал механика, отчитывается
по факту неоткрытия N-канала.
#!George Shuklin 20:13, 10 марта 2007 (UTC)
- Как вариант: создать статью - список серий. Просто вместо краткого описания, давать более полное. --Eraser 06:38, 11 марта 2007 (UTC)
- Серий-то там мало. Впрочем, вероятнее всего, это действительно неформат... #!George Shuklin 15:14, 19 марта 2007 (UTC)
- Так как у нас всегда любят ссылаться на енвики, то вот эта ссылка, как ответ подойдет:
en:Invasion of the Capitalen:Fooly Cooly? --Veikia 16:52, 19 марта 2007 (UTC)- Наверное, примерно так. Единственное, мне не нравится, что там столько про английский релиз. "Потуги переводчиков" ИМХО крайне малосуществены на фоне оригинала. В общем, будет время, доделаю до приличного вида, поправлю стиль/допишу, посмотрим, что получится. #!George Shuklin 00:18, 21 марта 2007 (UTC)
- Так как у нас всегда любят ссылаться на енвики, то вот эта ссылка, как ответ подойдет:
- Серий-то там мало. Впрочем, вероятнее всего, это действительно неформат... #!George Shuklin 15:14, 19 марта 2007 (UTC)
Про спойлер
[править код]- Могу лишь повторить твои же слова про аниме-статьи. Похвально твоё старание, но стиль изложения должен быть энциклопедическим, желательно с ссылками на источники; без прямой речи, так как возможны неточности и ошибки перевода. FLCL я не видел, поэтому сомневаюсь в необходимости наличия спойлера, или даже ориссов. Лучше уж про историю создания написать, мнения критиков, реакции зрителей и т.д.--M81pavl 04:31, 11 марта 2007 (UTC)
- Ну, я на избранную/хорошую статью не претендую с всего лишь изложением формата. Если кто-то готов заниматься этой сложной и кропотливой работой - так сказать, флаг ему в руки. А я говорю лишь о детальном анализе содержимого, которое редкий человек способен восприниять на второй-третий просмотр. (Фурикури относится к произведениям, которые невозможно смотреть без понимания языка оригинала, перевод ВСЕГДА будет абсурдным). Собственно вопрос был о соответствии формату Википедии (возможно с этим лучше на викисорc/викиинфо)/ #!George Shuklin 15:14, 19 марта 2007 (UTC)
- Могу лишь повторить твои же слова про аниме-статьи. Похвально твоё старание, но стиль изложения должен быть энциклопедическим, желательно с ссылками на источники; без прямой речи, так как возможны неточности и ошибки перевода. FLCL я не видел, поэтому сомневаюсь в необходимости наличия спойлера, или даже ориссов. Лучше уж про историю создания написать, мнения критиков, реакции зрителей и т.д.--M81pavl 04:31, 11 марта 2007 (UTC)
Трактовки
[править код]Насколько вообще возможен подобный раздел? Всё-таки основная фишка фури-кури - это именно тот смысл, который раскрывается с помощью трактовок, но тут ведь нет проверяемых источников. Если можно - я напишу Ximik 07:56, 1 августа 2008 (UTC)
Ссылки
[править код]Данные переводы, и уж тем более манги, нарушают авторские права. Смотрите здесь. Размещение ссылок на сайты нарушающих законодательств в Википедии запрещено. --Rambalac 12:45, 7 августа 2008 (UTC) Ok, понял. Zero Children 16:36, 7 августа 2008 (UTC)
Откуда это?
[править код]Некоторые из значений, с которыми употребляется слово:
- синдром фуриктонического дефекта Евы — вымышленное Харукой подростковое кожное заболевание[источник?]
- «заниматься фури-кури» — эвфемизм для «заниматься сексом» [источник?]
- Это не совсем (а может и совсем не) точное пояснение
- «А может, в фурикуричневый???»цвет, в который красят волосы[источник?]
Это из официального перевода? Если из любительского перевода, то этот бред надо удалить Rambalac 08:31, 5 сентября 2008 (UTC)
- Там действительно подобное встречается (ну если память меня не подводит основательно), хотя перевод может и не точен (с другой стороны, а как в таком может быть точный). В понедельник еще просмотрю те места, но источник тут вряд ли можно найти. Даже трактовки и те так и не отыскал :( Ximik 19:31, 5 сентября 2008 (UTC)
- Потому, что ни про Еву ни тем более про коричневый там ничего нет, покрайней мере в японской версии. Поэтому я и спрашиваю, существует ли официальный перевод лицензионного аниме --Rambalac 02:21, 6 сентября 2008 (UTC)
- "синдром фуриктонического дефекта Евы" - первая серия, 00:09:04. Не знаю что там "синдром", но "Эва" вроде звучит. «А может, в фурикуричневый???» - пятая серия, где Харуко моет Амарао голову. Точнее, она говорит "furi kuri no". Zero Children 05:51, 6 сентября 2008 (UTC)
- А при чем тут коричневый? --Rambalac 07:20, 6 сентября 2008 (UTC)
- Может кто-нибудь сделать вырезку про еву? Просто лень идти в прокат, да и 400 иен жалко. Rambalac 07:32, 6 сентября 2008 (UTC)
- Видимо, переводчик пытался построить производное от "Фури Кури" название цвета и не придумал ничего лучше, чем взять окончание слова от "коричневый" и прицепить его к "фури кури". То есть, коричневый здесь ни при чем, просто слово созвучным вышло. Zero Children 09:50, 6 сентября 2008 (UTC)
- Тогда может фурикурный? Ximik 16:33, 6 сентября 2008 (UTC)
- Тоже вариант. Но, думаю, версия "Или же... в фури-кури?" (скопировано из сабов) вызовет еще меньше споров. Zero Children 11:53, 7 сентября 2008 (UTC)
- Дума наилучший вариант пока. Пусть поломают голову, японцы же тоже не понимают, зачем приписывать какие-то пояснительные переводы, которые далеко от идеала :) Rambalac 12:46, 7 сентября 2008 (UTC)
- Тоже вариант. Но, думаю, версия "Или же... в фури-кури?" (скопировано из сабов) вызовет еще меньше споров. Zero Children 11:53, 7 сентября 2008 (UTC)
- Тогда может фурикурный? Ximik 16:33, 6 сентября 2008 (UTC)
- Взял запись "синдрома", отсюда. Искал по "フリクト". Zero Children 11:59, 18 ноября 2008 (UTC)
- Только как вы можете заметить никакой Евы там нет, есть Weber или по русски Вебер, болезнь Вебера. Можете сходить на свою же(наверное так уже можно говорить) :) страницу про Евангелион и проверить катакану. Rambalac 12:43, 18 ноября 2008 (UTC)
- На странице Катакана "ヱ" в Евангелионе и "ウェ" в Фури Кури - приводят как эквивалентные друг другу записи. А самоучитель говорит, что фактической разницы между слогами групп "б" и "в" нет, так-как японцы все-равно склонны читать "в" как "б". Но, конечно, не могу утверждать что способен на слух отличить "Вэба", от "Эва" в японском исполнении. Zero Children 14:56, 18 ноября 2008 (UTC)
- Преобразование ヱ в エ и ウェ одностороннее, как устаревшее к современному. Это тоже самое, что и Ё, можно сказать, что если написано Е то это может быть Ё, но не наоборот. ウェ произносится как английское wa в software, ヱ произносится как простое Э, по крайней мере сейчас, проверять мог только по обычным японцам, как оно читалось 100 лет назад они не знают. --Rambalac 02:55, 19 ноября 2008 (UTC)
- На странице Катакана "ヱ" в Евангелионе и "ウェ" в Фури Кури - приводят как эквивалентные друг другу записи. А самоучитель говорит, что фактической разницы между слогами групп "б" и "в" нет, так-как японцы все-равно склонны читать "в" как "б". Но, конечно, не могу утверждать что способен на слух отличить "Вэба", от "Эва" в японском исполнении. Zero Children 14:56, 18 ноября 2008 (UTC)
- Только как вы можете заметить никакой Евы там нет, есть Weber или по русски Вебер, болезнь Вебера. Можете сходить на свою же(наверное так уже можно говорить) :) страницу про Евангелион и проверить катакану. Rambalac 12:43, 18 ноября 2008 (UTC)
- Видимо, переводчик пытался построить производное от "Фури Кури" название цвета и не придумал ничего лучше, чем взять окончание слова от "коричневый" и прицепить его к "фури кури". То есть, коричневый здесь ни при чем, просто слово созвучным вышло. Zero Children 09:50, 6 сентября 2008 (UTC)
Rickenbacker
[править код]В одной и той же статье написано, что Харуко использует rickenbacker 4001, и тут же, чуть ниже, написано, что у неё rickenbacker 4003. Может определитесь уже? У неё скорее rickenbacker 4001, так как rickenbacker 4003 не было в синем цвете, вроде как.
NEET