Обсуждение:Esmeralda (1883) (KQvr';yuny&Esmeralda (1883))

Перейти к навигации Перейти к поиску

Замечания

[править код]
Написано: ставшей родоначальником класса т. н. «элзвикских крейсеров»… С тяжёлыми орудиями…
«Элсвикские крейсера» — не класс… Не все и не всегда несли тяжёлые орудия.--Абрамов В. Г. (обс.) 09:56, 12 августа 2018 (UTC)[ответить]
Примечательно, что в одноимённой английской статье — отсутствует ссылка на одноимённую германскую статью… Можно предположить, что англичан «коробит» от немецкой объективности… В частности, в германской статье, есть следующая формулировка: Die Esmeralda gilt als der erste Geschützte Kreuzer weltweit, wurde anfangs als Panzerdeckschiff bezeichnet und war das Typschiff der anfangs Armstrong-Rendel-Kreuzergenannten Schiffe.
Буквальный перевод «онлайн» даёт: Эсмеральда всемирно считается первый Защищенный крейсер, обозначалась сначала как Panzerdeckschiff и была типовым судном тот сначала Armstrong-Rendel-Kreuzergenannten судов.
Редактирование перевода «онлайн» даёт: Эсмиральда — первый в мире Geschützte Kreuzer (рус. «защищённый» крейсер), первоначально обозначался как Panzerdeckschiff (рус. «бронепалубный корабль») и явился первым Typschiff (рус. «типовым судном») судостроительной компании Armstrong-Rendel-Kreuzergenannten при постройке «крейсерских» судов.
Возникли вопросы:
  1. Как правильно переводится слово: Kreuzergenannten?
  2. В каком году в английском ВМФ был впервые официально введён термин «крейсер».
  3. Если в английском ВМФ термин «бронепалубный» предшествовал термину «защищённый», то в связи с какими обстоятельствами и в каком году произошло замещение? --Абрамов В.Г. (обс.) 08:33, 13 августа 2018 (UTC)[ответить]