Обсуждение:07-Ghost (KQvr';yuny&07-Ghost)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Фиа Круез на самом деле Кройц от немецкого Kreuz 91.193.151.122 17:10, 4 ноября 2009 (UTC) (91.193.151.122 17:12, 4 ноября 2009 (UTC) Indrik[ответить]

Откуда взяты русские варианты имён? Я думаю, что среди читателей этой статьи больше смотревших аниме, чем читавших мангу, причём смотревших с субтитрами. У меня в субтитрах: Микаге, Хакурен, Бастин, а не Микагэ, Хакурэн, Бастиен; но в других субтитрах по-другому. Я исправил кое-что совсем неправильное: Проф на Профе, Иа на Эа, Мирейа Клейн на Мирейа Кляйн + то, что по-разному было написано. Но все еще много неправильных написаний имён, на мой взгляд.

Я провёл исследование фан-сабов с "subs.com.ru" (кроме сабов на одну-две серии)

текущая версия статьи фан-сабы от SoulEater & AlU (20 первых серий) фан-сабы от Kitsune & Stan & plasticine & Sora (все серии) дубляж лингвистически правильный вариант
Тейто Тейто Тэйто Тейто/Тэйто Тейто
Микагэ Микагэ Микаге Микаге/Микагэ Микаге
Зехель Зехель Дзехель/Дзэхель Дзехель/Зехель
Профе Профе Профе/Профэ Профе
Рандкалд Рандкальт Рандкальт/Рандкальд Рандкал(ь)те
Реликт Реликт Реликт/Рэликт Реликт
Эа Эа Эа Эа
Вертраг Вертраг Вертраг/Вертрак Феатрак/Веатрак/Вертрак
Хакурэн Хакурен Хакурен Хакурен/Хакурэн Хакурен
Оак Оук Оук Оук Ок/Оок/Оук
Сюри Шури Шури Шури Сюри/Шури
Хюга Хьюга Хьюга Хьюга Хюга/Хьюга
Харусэ Харусэ Харусе Харусе/Харусэ Харусе
Розетта Лазет Лазет Лазет Лазет/Разет/Лазетт/Разетт
Фиа Кройц Фэа Кройц Фиа Кройц Фэа Кройц Фэа Кройц
Бастиен Бастиен Бастин Бастин Бастин

Примечание: имена записанные катаканой не всегда обязаны подчинятся системе Поливанова, так как имитируют романо-германские, китайские или другие звуки. Это вызывает неоднозначность, но число вариантов всё же ограничено.

Мои предложения: Тейто, Микаге, Зехель, Профе, Рандкальте, Реликт, Эа, Вертрак, Хакурен, Оук, Шури, Хьюга, Харусе, Лазет, Фэа Кройц, Бастин. Ваши предложения? — NoKo 09:02, 12 ноября 2012 (UTC)[ответить]