Обсуждение:Южный Парк (KQvr';yuny&?'udw Hgjt)
Проект «США» (уровень ХС, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «США», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Соединёнными Штатами Америки. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «ЛГБТ» (уровень ХС, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «ЛГБТ», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с гомосексуальностью и трансгендерностью. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Телевидение» (уровень ХС, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Мультипликация» (уровень ХС, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Мультипликация», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с мультипликацией и мультфильмами. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была признана хорошей статьёй русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 29 апреля 2007 года). Позднее получила статус избранной. |
Эта статья входила в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 20 августа 2008 года. 29 июня 2012 года её статус был понижен до хорошей. |
Эта статья была предложена к переименованию в South Park 17 апреля 2007 года. В результате обсуждения было решено оставить название Южный парк без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Эта статья была предложена к переименованию в Саут-Парк 25 октября 2007 года. В результате обсуждения было решено оставить название Южный парк без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Эта статья была предложена к переименованию в Саут-Парк 12 сентября 2008 года. В результате обсуждения было решено оставить название Южный парк без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Эта статья была предложена к переименованию в Южный Парк 30 ноября 2008 года. В результате обсуждения было решено оставить название Южный парк без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 17 июня 2016 года. Старое название Южный парк было изменено на новое: Южный Парк. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Название сериала
[править код]Не понял, зачем русскоязычное название исправили на "Саус-Парк". Вот цитата из [1], которой я руководствовался:
"The South Park" переводится как "Саут-Парк". Это не "Южный Парк", т.к. не переводим же мы New York как Новый Йорк. Дефис ставим по той же причине, почему и "New York" переводится как "Нью-Йорк" (если название на английском состоит из двух слов, то на русском слова разделяются дефисом и оба пишутся с большой буквы). Это не "Саус Парк", т.к. по сложившейся традиции "South" в названиях городов переводится как "Саут-".
--NZeemin 12:38, 26 марта 2006 (UTC)
Кстати, название серии Passion of the Jew — явная пародия на название фильма «Страсти Христовы», поэтому вряд ли переводится как «Гнев еврея». --Камарад Че 12:18, 19 октября 2006 (UTC)
- Passion of the Jew можно перевести (чтобы прослеживалась отсылка на фильм Гибсона) как Страсти жидовы.
- Но я не про это. Раз уж Википедия должна отражать действительность, то давайте заменим название на «Южный парк», поскольку в любой ТВ-программе на канале МТВ он так и обозначен. --- vow 15:09, 21 февраля 2007 (UTC)
- Название, даже если его часто мусолят на РУ-МТВ, не означает правильное.--Sfajrat 21:23, 21 февраля 2007 (UTC)
- Но я не про это. Раз уж Википедия должна отражать действительность, то давайте заменим название на «Южный парк», поскольку в любой ТВ-программе на канале МТВ он так и обозначен. --- vow 15:09, 21 февраля 2007 (UTC)
- Что значит правильное название в отношении фильмов, мультфильмов, книг? Нет такого понятия. Как нарекли его прокатчики, издатели, так и долно писаться. «Южный парк» − отличное название. --- vow 12:26, 22 февраля 2007 (UTC)
Статья должна называться «Саут-Парк» — мы не должны старадать от безграмотности убогих передочиков с MTV. Поиск в Google показывает, что правильное название всё же полулярнее, несмотря на старания неучей. --Дружина 05:54, 25 октября 2007 (UTC)
Призываю всех голосовать против. Не имеет значения, как называть статью. А вот holy wars любителей переименования туда-сюда уже достали. Lantios 08:51, 25 октября 2007 (UTC)
Здается мне что кто-то не умеет пользоватся гуглом? Поиск: Южный Парк - 2 680 000, Саус Парк - 393 000, и ваш Саут Парк - 392 000, и ге популярней??? Оставить-- Михаил 13:58, 25 октября 2007 (UTC)
Да, кто-то не умеет. Надо использовать хотя бы кавычки.
"south park" | 8 290 000 |
"саут парк" | 233 000 |
"южный парк" | 218 000 |
"саус парк" | 98 400 |
Очевидно, что сериал называется «South Park», а всё остальное — транскрипции, транслитерации и переводы. —AVRS 14:57, 25 октября 2007 (UTC)
Друзья, переименовать нужно обязательно, потому что статьи про Саут-Парк называются по разному. Например, Список персонажей South Park или Саут-Парк:_большой, длинный и необрезанный. Это, на мой взгляд, ещё хуже, чем неточное название. Я за то чтобы переименовать все "Парки" в South Park (т.е. оставить оригинальное название) или, если необходимо по-русски, то Саут-Парк. А крайне отвратный перевод MTV здесь не показатель. hauh 08:57, 1 декабря 2007 (UTC)
- Ещё хуже? Нет. Ещё хуже, не исправив и не добавив ни единой буквы ни в одной из этих иногда весьма объёмных статей, названия которых (включая BLU) уже обосновывались отдельно, лезть в вопрос, который и так вынесен на обсуждение и висит и который почему-то не даёт покоя только тем, кто не желает собственно писать статьи, зато возмущается этим одним словом "южный" сверх всякой меры. Флейтист 11:04, 1 декабря 2007 (UTC)
- ОМГ. Если отвечаешь, то отвечай по существу и, пожалуйста, строй свои предложения так, чтобы можно было понять их смысл, не прилагая к этому больших усилий. Я считаю, что одно и тоже понятие (термин, имя, и т.д.) должен употребляться только в одном виде, чтобы избежать путаницы, неясности и т.п., и по ряду других причин. Также, я не возмущаюсь этим словом сврех меры, я вообще им не возмущаюсь, я просто считаю, что предложенный вариант лучше. hauh 17:09, 1 декабря 2007 (UTC)
- Во-первых, я ответил по существу и моё предложение было вполне доступно для понимания. Во-вторых, объясняю в пятитысячный раз: «Саут-Парк: бдн» — прокатное (соответсвующее основному переводчику) название для полнометражки, «Южный парк» — прокатное (соответствующее основному переводчику) название для сериала. Странно, но факт. В остальных статьях употребляется либо «Южный парк» (основное переводное название), либо «South Park» (оригинальное название). Для названия города везде используется название «Саут-Парк», поскольку, несмотря на перевод названия сериала, сам город называют Саут-Парком все, включая переводчиков с MTV. Флейтист 10:41, 2 декабря 2007 (UTC)
- Вот теперь да, ответил по существу, до этого же - нет, поскольку отстуствие у меня времени и способностей к написанию статей не даёт мне меньше прав на обсуждение любимого мультсериала. Предложение твоё, смысл которого стал мне ясен только после третьего прочтения, изобилует слишком большим количеством речевых оборотов. В пяти- или шеститысячный раз ты это объясняешь, я не знаю, я почитал страницу обсуждения и твоих пяти тысяч объяснений там не нашёл. Тебе же я объясню во второй раз: я не выступаю против "Южного Парка" (хотя считаю что оно не верное). Я против использования разных переводов, используй один, пусть и неправильный, но это лучше чем разные, хотя и хуже, чем один правильный. Почему же, если мультсериал "в переводе официального прокатчика" называется "Южный Парк", а полнометражка "Саут-Парк" ты считаешь допустимым использовать оригинальное "South Park"? Это противоречит твоей логике. Далее. Почему на странице BLU я читаю: "американский полнометражный анимационный фильм, основанный на мультсериале «Саут-Парк»"? Он же у нас "Южный". Теперь, я надеюсь, ты понял, что я хочу сказать. hauh 12:08, 2 декабря 2007 (UTC)
- Есть ещё вынесение на голосование, и была ещё куча дискуссий в самых разных местах :) Мне кажется, что «использование разных переводов» и «использование одного перевода и оригинального названия» — это разные вещи. Приводя пример с менее дискуссионно переведённым сериалом, если я в одной статье про «Симпсонов» назову их «Симпсонами», а в другой — «Simpsons», мне это не кажется таким уж разнобоем. Флейтист 12:43, 2 декабря 2007 (UTC)
- В одной статье это нормально, чтобы не повторять одно и тоже много раз, можно называть разными словами. А в названиях статей такого делать нельзя. Впрочем, друг друга мы не переубедим; твоё мнение я понял, и ты, видимо, понял моё, поэтому спор предлагаю прекратить. hauh 15:33, 2 декабря 2007 (UTC)
- Есть ещё вынесение на голосование, и была ещё куча дискуссий в самых разных местах :) Мне кажется, что «использование разных переводов» и «использование одного перевода и оригинального названия» — это разные вещи. Приводя пример с менее дискуссионно переведённым сериалом, если я в одной статье про «Симпсонов» назову их «Симпсонами», а в другой — «Simpsons», мне это не кажется таким уж разнобоем. Флейтист 12:43, 2 декабря 2007 (UTC)
- Вот теперь да, ответил по существу, до этого же - нет, поскольку отстуствие у меня времени и способностей к написанию статей не даёт мне меньше прав на обсуждение любимого мультсериала. Предложение твоё, смысл которого стал мне ясен только после третьего прочтения, изобилует слишком большим количеством речевых оборотов. В пяти- или шеститысячный раз ты это объясняешь, я не знаю, я почитал страницу обсуждения и твоих пяти тысяч объяснений там не нашёл. Тебе же я объясню во второй раз: я не выступаю против "Южного Парка" (хотя считаю что оно не верное). Я против использования разных переводов, используй один, пусть и неправильный, но это лучше чем разные, хотя и хуже, чем один правильный. Почему же, если мультсериал "в переводе официального прокатчика" называется "Южный Парк", а полнометражка "Саут-Парк" ты считаешь допустимым использовать оригинальное "South Park"? Это противоречит твоей логике. Далее. Почему на странице BLU я читаю: "американский полнометражный анимационный фильм, основанный на мультсериале «Саут-Парк»"? Он же у нас "Южный". Теперь, я надеюсь, ты понял, что я хочу сказать. hauh 12:08, 2 декабря 2007 (UTC)
- Во-первых, я ответил по существу и моё предложение было вполне доступно для понимания. Во-вторых, объясняю в пятитысячный раз: «Саут-Парк: бдн» — прокатное (соответсвующее основному переводчику) название для полнометражки, «Южный парк» — прокатное (соответствующее основному переводчику) название для сериала. Странно, но факт. В остальных статьях употребляется либо «Южный парк» (основное переводное название), либо «South Park» (оригинальное название). Для названия города везде используется название «Саут-Парк», поскольку, несмотря на перевод названия сериала, сам город называют Саут-Парком все, включая переводчиков с MTV. Флейтист 10:41, 2 декабря 2007 (UTC)
- ОМГ. Если отвечаешь, то отвечай по существу и, пожалуйста, строй свои предложения так, чтобы можно было понять их смысл, не прилагая к этому больших усилий. Я считаю, что одно и тоже понятие (термин, имя, и т.д.) должен употребляться только в одном виде, чтобы избежать путаницы, неясности и т.п., и по ряду других причин. Также, я не возмущаюсь этим словом сврех меры, я вообще им не возмущаюсь, я просто считаю, что предложенный вариант лучше. hauh 17:09, 1 декабря 2007 (UTC)
Смерть Мэри Кэй Бергман
[править код]Странный выбор факта для статьи, к тому же написано так, что можно подумать, что она покончила жизнь самоубийством из-за премьеры ("через короткое время после премьеры"). На самом деле премьера была 30 июня - прошло более 4 месяцев: [2]. И учитывая число озвученных ею фильмов, вообще непонятно, при чем тут South Park. Может, вообще убрать этот параграф? Есть много гораздо более адекватных фактов о сериале. 80.240.220.65 05:17, 13 октября 2006 (UTC)
- Согласен. Если абзац будет недоработан, предлагаю убрать. Вихлюн 08:54, 29 декабря 2006 (UTC)
К интересующимся
[править код]Может быть, имеет больший смысл писать названия эпизодов в оригинале (и, соотвественно, так же называть статьи), а переводы названий давать в скобках уже в самой статье? Ни на фанатских форумах и обсуждения, ни на крупнейшем русском сайте названия серий не переводятся. Больше того, названия серий не переводятся в русской Википедии ни у "Симпсонов", ни у "Футурамы".
Если возражений не будет, переименую.Флейтист 11:49, 2 июня 2007 (UTC)
- Возражаю. Зачем это надо? Ну как человеку, не очень хорошо знающему английский, запомнить такие названия: «The Mexican Staring Frog of Southern Sri Lanka», «City on the Edge of Forever», да или даже не совсем длинное «Woodland Critter Christmas»? Сайт, что ты привёл, не переводит потому, что продолжает новую российскую традицию с такой позиции, что или лень переводить или боятся что-то не так перевести в названии, поэтому им проще оставить в оригинале, сказать, что это мировая практика, и оставить зрителя мучиться с длинным незнакомым названием. В мтв-шном переводе в некоторых сезонах названия переводятся. Более того, и в Симпсонах в Википедии были переводы, однако потом набежали знатоки с их внешнего форума и давай возвращать оригинальные названия, в результате «Барт-сорвиголова» стал «Bart the Daredevil», а «Месть — блюдо, которое лучше всего подавать трижды» — «Revenge is a Dish Best Served Three Times». Ещё раз — кому от это легче/лучше? Вы с какой целью задались этим вопросом переименования? --- vow 14:30, 2 июня 2007 (UTC)
- По-моему названия как имена собственные лучше не переводить, никто же не переводит названия иностранных груп ли их песен. Да и сериал в том виде в каком он распространён на персональных компьютерах именно с английскими названиями, поэтому те кто смотрят его с компьютера могут не знать русских переводов. --Agof[K.P.2] • [Глаго́ль/ Ве́ди] 15:39, 2 июня 2007 (UTC)
- Ну, собственно, соглашусь с Agof K.P.2. Переименовать имеет смысл потому, что мультфильм распространяется в русскоязнычных массах (через локальные сети, интернет и так далее) только с английскими названиями. Когда кто-нибудь скажет человеку, смотревшему Саут-Парк, но не знатоку английского, о серии "Christian Rock Hard", он наверняка поймёт, о чём речь, а вот "Тяжёлый христианский рок" уже совсем не вызывает ассоциации с серией. В данном случае названия серий следует переводить, действительно, по аналогии с названиями песен на музыкальном альбоме; ведь, с того, что кто-то не знает английского, никто не будет изобретать песни Beatles "Земляничные поляны навсегда" или "День из жизни".Флейтист 16:01, 2 июня 2007 (UTC)
- И фильмы, и книги некоторые читают на языке оригинала, и о футбольных клубах знает по иноязычному интернету. И что? Теперь всё, что поступает оттуда не трогать «как имена собственные»? Господа, вы в какой стране живёте? Если вам удобны и знакомы оригинальные названия, это не значит, что остальным также удобно. По русскому названию, по самому названию можно вспомнить и о чём сюжет серии (та же мексиканская пялящаяся лягушка...) А неперевод названий муз.коллективов и песен с альбомов это как раз результат пофигизма, ленности и наплевательского отношения к русскоязычному потребителю (не обязательно всё в совокупности, но хотя бы одно из этих зол), сформировавшихся в последние 20 лет, потому что фирма «Мелодия», дай Бог ей воскрешения, выпускала пластинки (пиратские-не пиратские — не важно) с переводами названий. А если вам кажется смешным или нелепым или неуклюжим «Земляничные поляны навсегда» или «День из жизни», либо вы чего-то недопонимаете, либо испытываете пренебрежение к русскому языку. Или «Strawberry fields forever» англоговорящими воспринимаются не как «поляны»? --- vow 17:25, 2 июня 2007 (UTC)
- Нет, это всего-навсего уважение к музыкальным коллективам и их родным языкам, если мы не будем уважать чужие языки, то как мы можем требовать уважение к своему? И кстати англоговорящими они воспринимаются совсем не как "поляны", они воспринимаются именно как "fields", люди думают на своём языке. --Agof[K.P.2] • [Глаго́ль/ Ве́ди] 21:01, 2 июня 2007 (UTC)
- Интересная позиция. Странная... Я думаю наоборот, если ты проявляешь неуважение к своему языку, то и со стороны тебя перестают уважать. А Fields это не поляны? То есть, когда они говорят или думают fields они представляют что-то своё? --- vow 07:44, 3 июня 2007 (UTC)
- По-моему, крайне оригинальный взгляд на музыку - что названия альбомов и песен надо переводить. По-моему, это просто дикость.
- Не знаю, можно ли устроить прямо здесь, в обсуждении небольшое голосование - чтобы решить этот вопрос. Если такое возможно, поясните это, и давайте проголосуем.Флейтист 21:13, 2 июня 2007 (UTC)
- А, ну если ты полагаешь, что перевод это дикость, тогда разведу руками... Наверное и названия фильмов переводить дикость, и сами фильмы, и книги пусть все читают в оригинале.... --- vow 07:44, 3 июня 2007 (UTC)
- Не надо передёргивать. Я говорил только о названиях песен и альбомов. Может, ещё тексты песен переводить синхронно, чтобы, не дай бог, никто не подумал о неуважении к своему языку? Флейтист 08:10, 3 июня 2007 (UTC)
- Неуважением я называю такую позицию, когда намеренно оставляют иностранное название, чтобы не заморачиваться с трудностями перевода, подменяя это фразами о неприкосновенности оригинальных названий. Почему ты так против перевода названий альбомов и песен? Кому это навредит? И почему бы во вкладке не печатать перевод текста песен? правда это может повредить певцам «oh baby, you driving me crazy», поскольку при прослушивании, даже если хорошо знаешь английский, так особо не вдумываешься в текст, но это их проблемы. Но ведь всегда хочется знать, о чём там читает Эминем, или группа Pulp, одна из моих любимых, чьи тексты песен я недавно прочёл и был приятно поражён их ироничностью и умностью. --- vow 08:25, 3 июня 2007 (UTC)
- Потому что текст для рок-музыки — на последнем песне по значимости. Важна, грубо говоря, фонетика. Помните известный пример с «Hey Jude», когда Леннон, послушав в первый раз песню, заставил Пола оставить бессмысленную строчку (что-то там про shoulder), сказав, что она хорошо звучит. Понимаете, название фильма — это одно, а песни совсем другое. The Beatles никогда не писали песни «Земляничные поляны навеки» — они написали только песню «Strawberry Fields Forever», и ничего больше. И ценность тех же Sonics, поверьте, в моих глазах нисколько не снижает их, скажем так, не особенно интеллектуальная поэзия. Впрочем, мы давно отклонились от темы — лучше подскажите, можно ли прямо в обсуждении организовать голосование, или это надо делать в «специально отведённом для этого месте». Флейтист 09:09, 3 июня 2007 (UTC)
- Текст в рок-музыке на последнем месте? Для попсы - очень даже, но во многих рок-группах тексты на "рыбу" пишутся месяцами и являются одним из главных составляющих.Nemoid 06:49, 11 июля 2008 (UTC)
- Смысл текста на последнем месте, по сравнению со звучанием, а не сам текст. --Rave 07:19, 11 июля 2008 (UTC)
- Потому что текст для рок-музыки — на последнем песне по значимости. Важна, грубо говоря, фонетика. Помните известный пример с «Hey Jude», когда Леннон, послушав в первый раз песню, заставил Пола оставить бессмысленную строчку (что-то там про shoulder), сказав, что она хорошо звучит. Понимаете, название фильма — это одно, а песни совсем другое. The Beatles никогда не писали песни «Земляничные поляны навеки» — они написали только песню «Strawberry Fields Forever», и ничего больше. И ценность тех же Sonics, поверьте, в моих глазах нисколько не снижает их, скажем так, не особенно интеллектуальная поэзия. Впрочем, мы давно отклонились от темы — лучше подскажите, можно ли прямо в обсуждении организовать голосование, или это надо делать в «специально отведённом для этого месте». Флейтист 09:09, 3 июня 2007 (UTC)
- Неуважением я называю такую позицию, когда намеренно оставляют иностранное название, чтобы не заморачиваться с трудностями перевода, подменяя это фразами о неприкосновенности оригинальных названий. Почему ты так против перевода названий альбомов и песен? Кому это навредит? И почему бы во вкладке не печатать перевод текста песен? правда это может повредить певцам «oh baby, you driving me crazy», поскольку при прослушивании, даже если хорошо знаешь английский, так особо не вдумываешься в текст, но это их проблемы. Но ведь всегда хочется знать, о чём там читает Эминем, или группа Pulp, одна из моих любимых, чьи тексты песен я недавно прочёл и был приятно поражён их ироничностью и умностью. --- vow 08:25, 3 июня 2007 (UTC)
- Не надо передёргивать. Я говорил только о названиях песен и альбомов. Может, ещё тексты песен переводить синхронно, чтобы, не дай бог, никто не подумал о неуважении к своему языку? Флейтист 08:10, 3 июня 2007 (UTC)
- А, ну если ты полагаешь, что перевод это дикость, тогда разведу руками... Наверное и названия фильмов переводить дикость, и сами фильмы, и книги пусть все читают в оригинале.... --- vow 07:44, 3 июня 2007 (UTC)
- Нет, это всего-навсего уважение к музыкальным коллективам и их родным языкам, если мы не будем уважать чужие языки, то как мы можем требовать уважение к своему? И кстати англоговорящими они воспринимаются совсем не как "поляны", они воспринимаются именно как "fields", люди думают на своём языке. --Agof[K.P.2] • [Глаго́ль/ Ве́ди] 21:01, 2 июня 2007 (UTC)
- И фильмы, и книги некоторые читают на языке оригинала, и о футбольных клубах знает по иноязычному интернету. И что? Теперь всё, что поступает оттуда не трогать «как имена собственные»? Господа, вы в какой стране живёте? Если вам удобны и знакомы оригинальные названия, это не значит, что остальным также удобно. По русскому названию, по самому названию можно вспомнить и о чём сюжет серии (та же мексиканская пялящаяся лягушка...) А неперевод названий муз.коллективов и песен с альбомов это как раз результат пофигизма, ленности и наплевательского отношения к русскоязычному потребителю (не обязательно всё в совокупности, но хотя бы одно из этих зол), сформировавшихся в последние 20 лет, потому что фирма «Мелодия», дай Бог ей воскрешения, выпускала пластинки (пиратские-не пиратские — не важно) с переводами названий. А если вам кажется смешным или нелепым или неуклюжим «Земляничные поляны навсегда» или «День из жизни», либо вы чего-то недопонимаете, либо испытываете пренебрежение к русскому языку. Или «Strawberry fields forever» англоговорящими воспринимаются не как «поляны»? --- vow 17:25, 2 июня 2007 (UTC)
- Приветствую. Респект за проделанную работу. Что касается переименования: прежде всего, это больная тема для многих пользователей, так что если есть возможность, лучше не начинать спор на эту тему. Английские названия — это неплохо, хотя бы потому что игра слов не всегда переводится. Русские названия — это тоже неплохо, потому что на порядок удобнее для пользователей, не знающих английского. В любом случае оба варианта доступны в начале статьи, поэтому предлагаю не заморачиваться переименованием и не тратить силы на бессмысленный спор. Lantios 01:43, 4 июня 2007 (UTC)
- Лучше поздно, чем никогда... Не переводятся английские (немецкие, корейские, японские и т.п.) названия только когда фильм, мультфильм, сериал или серия не были лицензированы к показу на DVD, в кино, на фестивале или по ТВ-каналу в России. Во всех остальных случаях прежде всего идёт оригинальное название, а потом - версия перевода. Поэтому, я думаю, должно стоять так: «Марджорин» (англ. Marjorin), но «Bloody Mary» (рус. Кровавая Мэри), так как данный эпизод не показывался и не дублировался.Hepar 19:51, 19 октября 2007 (UTC)
В избранное?
[править код]Собираюсь номинировать статью в избранные. Возможно, имеет смысл сначала добавить раздел про музыку. Если видите еще какие-нибудь явные недостатки — давайте устраним. Lantios 01:48, 4 июня 2007 (UTC)
- Про музыку - обязательно. Ну и надо пару раз внимательно вычитать и понемногу исправлять / дополнять. Может быть, сегодня займусь этим. Можно добавить какой-то интересный материал с русского фан-сайта.
- И, кстати, если интересен Саут-Парк — присоединяйтесь к устранению красных ссылок в шаблоне «Персонажи» и переводу статьи «Начальные титры South Park». Флейтист 15:20, 4 июня 2007 (UTC)
Интересно, этой категорией в данный момент кто-то, кроме меня, занимается? Ведь довести до избранной - отличная мысль, давайте объединять усилия.Флейтист 11:06, 11 июня 2007 (UTC)
- Зови если что. Я тут, рядом. Rave 18:31, 31 июля 2007 (UTC) P.S. есть ещё http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Интерес:South_Park
Ивиняюсь, я новичок, думала - очепятка=)
Вандализм
[править код]Может стоит забанить ip 92.113.62.223??? -- Михаил 10:18, 1 июля 2008 (UTC)
- Бесполезно, это динамический ip, я пока защитил статью от анрегов.--Kartmen 19:20, 1 июля 2008 (UTC)
- Я зарегистрирован, но всё равно не могу править. --Brawaga 25 сентября 2018 (UTC)
Вопрос насчёт справдливости
[править код]Здравствуйте!
Я являюсь администратором сайта SpFan.ru. Мне сообщили, что наш проект был незаслуженно удалён со страницы про South Park. Не могу не согласиться с высказываением одного из наших членов сообщества:
> Сайт http://south-park.ru/, который не обновляется с 2007 года и не имеет совсем посещаемости намного ценнее чем SpFan.ru?
Почему так получается? Мы делаем некоммерческий проект, вносим свою долю в развитие South Park сообщества в Росси? Единственный сайт, который обновляется каждый день. На 90% материал является уникальным. Разве мы не занимаемся тем же чем и Вы? Почем же тогда мы не можем находится в ссылках русских сайтов про South Park? P.S. Уделите, пожалуйста нашему ресурсу парочку минут внимания. Также приглашаем всех желающих стать среди наших авторов… --Spfan ru 20:13, 1 июля 2008 (UTC)
- Реклама собственных проектов, ктамуже так настойчиво запрещена. Читайте ВП:ЧНЯВ -- Михаил 06:49, 2 июля 2008 (UTC)
- Так я и не рекламирую и не добавляю сам свой проект. Вынес вопрос сюда. Чтобы по честному было. Я не вижу причин, чтобы наш проект не добавить в список ресурсов про South Park? За два месяца существоваиние наработано очень прилично материала.
- --Spfan ru 09:47, 2 июля 2008 (UTC)
- Ну, добавлявший ссылку участник не обязательно ставил ссылку исключительно в рекламных целях, это можно оспорить (если у основных создателей имеются возражения — необходимо обсудить с ними). Проблема ещё и в том, что он добавлял ссылку на Ваш сайт заменяя другую, а затем — удаляя вообще все остальные ссылки. На оставленные ему сообщения не реагировал, тупо откатывая чужие правки. Это неприемлемое поведение, отсюда и соответсвующее отношение. Karai2 08:58, 2 июля 2008 (UTC)
- Да, но наш проект к этому отношения не имеет. Мы не в силах следить за тем, кто что и где делает. Мне написали в личку, я сразу отписался здесь...
- --Spfan ru 09:44, 2 июля 2008 (UTC)
south-park.ru — сайт хотя и древний и заброшенный, но был первым и весьма качественным ресурсом по СП в рунете. и сообществом, которое жило даже дольше, чем сайт. А Spfan заслуживающим внимания и информативным мне не показался. Флейтист 12:16, 2 июля 2008 (UTC)
- А когда-то и Windows 3.11 был первым и одной из лучших OC что теперь? Новые проекты уже не считаются? Ниже привёл навскидку одни из трёх последних материалов. Ничего что подобного нигде вообще нет? И таких материалов масса. Пока что я вижу предвзятое отношение! В чём-то был и прав наш пользователь, что неоднократоно пытался добавить сайт. Выходит Вы просто так тёрли? Аргументируйте, чем не информативен он Вам кажется? Также, хотелось бы услышать мнение других местных пользоватлей. По какому вообще принципу добавлены остальыне ссылки? Кто принмал участие в глосовании?
- http://spfan.ru/page.php?id_n=277
- http://spfan.ru/page.php?id_n=275
- http://spfan.ru/page.php?id_n=266
- --Spfan ru 12:51, 2 июля 2008 (UTC)
Экспертная оценка
[править код]Мне попалось на глаза заключение экспертов - его можно целиком разместить в Абсурдопедию, жалко, размер и авторские права не позволяют :))):(((. Может быть, дать ссылку на него в статье? --Chronicler 20:56, 8 сентября 2008 (UTC)
- Про Абсурдопедию согласен :). Думаю ссылку надо сделать, так как это всё таки оф. заявление. --A.I. 22:19, 8 сентября 2008 (UTC)
- Эта ссылка на заключение есть в упоминаемой новости про экстремизм, в том контексте оно выглядит веселее :-) Partyzan XXI 23:50, 1 июня 2009 (UTC)
Замечания
[править код]- Почему во вступлении название не в кавычках?
- Почему бы не заменить изображение в карточке снятое с какого-то ТВ-Рипа ХД с енВикии?
- Почему во вступлении ссылка на Камеди Централ выделена курсивом? Yakiv Glück 07:57, 12 сентября 2008 (UTC)
- * Название и так выделено шрифтом, кавычки тут будут излишни.
- * В Вики самообслуживание ;)
- * Исправил. Это, наверное, последствия перевода с англоВики. В английской типографике названия выделяются курсивом. У нас это не нужно, но часто переноситься. --A.I. 12:49, 12 сентября 2008 (UTC)
- Разве Виброжленд? Я слышал версию Виброждляндия (или как-то так). Serega-from-mitxt 14:51, 14 октября 2008 (UTC)
Фан сайты
[править код]Если честно уже надоела война правок фан сайтов. Предлагаю убрать все! Википедия не каталог ссылок!-- Михаил 16:35, 20 декабря 2008 (UTC)
[3] - чуть было не откатил, потом присмотрелся внимательнее к сайтам. Предлагаю sp.djeo.ru считать второстепенным по причине его коммерческой деятельности. Partyzan XXI 09:19, 9 июля 2009 (UTC)
Марвин
[править код]А почему Марвин был обозван "Кошмарным"? Он же Starvin', т.е. MTV'шный перевод как минимум тут вполне адекватен (Голодный Марвин). --Dragon 15:52, 18 января 2009 (UTC)
- Согласен. Кошмарный Марвин -- совершенно неадекватный перевод Гоблина. Наверное, он хотел сохранить созвучие слов Starvin/Marvin -- Кошмарный/Марвин или я уж не знаю, чего он там хотел. При наличии качественного профессионального перевода MTV (и не столь качественного, но тоже профессионального перевода REN TV) использовать эту кривизну крайне цинично. Впрочем, частота в гугле у кошмарного марвина намного выше, чем у голодного марвина, поэтому определенное право на жизнь он имеет. Trycatch 07:13, 17 марта 2009 (UTC)
Награды
[править код]4-я статуэтка Эмми в номинации "Выдающаяся анимационная программа длительностью менее часа" за серию "Маргаритавилль" http://www.emmys.com/nominations?tid=45
Замечание
[править код]Со страницы Википедия:Сообщения_об_ошибках:
Эпизод "Timmy 2000" В нем не Твик был с диагнозом СДВГ, а первоначально был поставлен для Тимми.
Автор сообщения: 72.188.144.90 22:15, 10 марта 2009 (UTC)
--Александр Сигачёв 08:52, 11 марта 2009 (UTC)
Фантастические персонажи
[править код]"Жидороботы", что напали на Южный Парк в воображении Картмана в эпизоде 1305.--83.237.46.252 22:07, 22 апреля 2009 (UTC)
Полотенчик в списке дважды повторяется, нужно объединить тексты. Partyzan XXI 23:11, 1 июня 2009 (UTC)
Срочно нужна ссылка на официальную ссылку или статью
[править код]XxMARSxX 13:27, 14 июня 2009 (UTC)
В конце 2007 года Comedy Central анонсировали, что в планах размещение эпизодов сериала онлайн для свободного скачивания; согласно комментариям к этой новости, это является ответной реакцией на «пиратское» выкладывание эпизодов сериала в интернете, а также дополнительным способом привлечь интерес к шоу и сопутствующим ему товарам[38]. Это, действительно, произошло в марте 2008 года; эпизоды в настоящий момент размещены онлайн на официальном сайте сериала, South Park Studios
Срочно нужна ссылка на официальную ссылку или статью в которой говорится о том, что написано выше.
Размеры города
[править код]Мне кажется, в заглавной статье (или в статье о местах действия) следует указать на то, что с развитием сериала сам город также заметно разрастался. Если посмотреть на первые серии (напр., Вулкан) или на начало полнометражного Саут-Парк: большой, длинный и необрезанный - явно видно, что изначально мультипликационный город (как и его прототип в реале) состоял всего из одной улицы, за правопорядок отвечал один лишь офицер Барбрейди, место работы Рэнди Марша выглядело как небольшая будка для одного человека и т.д. С появлением новых мест действия в городе появлялись новые улицы, районы, появился полноценный полицейский участок со множеством полицейских, работа Рэнди в том же Занимайтесь любовью, а не Warcraft’ом выглядит вполне солидным научным центром. Даже странно, что никто до сих пор не обратил на эти детали внимания. :)
--Grauk 23:54, 28 января 2010 (UTC)
Гомосексуализм
[править код]Написано, что высмеиваются гомофобы и приводится история про Гаррисона, которая свидетельствует прямо об обратном. Может убрать? Евгений 19:16, 15 марта 2010 (UTC)
- Многие гомофобы являются геями. Tribunus 13:22, 30 июля 2010 (UTC)
Высмеивание авторского права
[править код]Почему этого нет в статье?! В серии, где Картман организовывает христианскую группу. Кенни, Стен и Кайл качают из интернета музыку, их ловит FBI. Потом в участке им показывают, что происходит со звездами, когда кто-то скаичвает их песни бесплатно из интернета, типа: Посмотрите (показывают фон трехэтажного особняка, бассейна и пр. красоты), это Ларс Урлих - он хотел купить себе статую дельфина отлитого из чистого золота и поставить около бассейна, но из-за вас халявщиков, он сможет его купить только через месяц. Или типа: Посмотрите на личный самолет Бритни Спирс, ничего не замечаете? - Нет. - Это же (называет модель), а на ней нет автопилота, а все из-за таких халявщиков, как вы!
И прочие примеры. В итоге Кайл толкает речь в конце, что типа до него дошло, что если он играет музыку, он может заработать на концертах, чем на каких то там дисках, а если на твои концерты никто не приходит, то музыка у тебя отстой. На что сидящие рядом Металлика, Бритни Спирс и другие знаменитости отвечают, что для них важны только деньги. Посмотрев этот эпизод тема бездарности и абсурдности авторского права раскрыта полностью. А в статье этого нет. Не порядок.
Про смерть Кенни
[править код]Я не видел на эту тему источников, но мне показалось, что реакция на смерть Кенни - это воспоминание о реакции США на убийство Кеннеди, и что фраза про "22 года и 3 месяца можно смеяться" относится именно к этому.
Кроме того, в мультфильме "Волшебники" ("Wizards"), который вышел задолго до "Саус Парка", есть сценка "Они убили Фрица! Сволочи!", очень похожая по содержанию. --92.124.180.188 06:10, 17 мая 2010 (UTC)
Пародии
[править код]Если не ошибаюсь, в "Симпсонах" была сценка на автобусной остановке в стиле "Саус Парка". С другой стороны, у Эрика дома висит портрет в стиле "Симпсонов".--92.124.180.188 06:10, 17 мая 2010 (UTC)
В полнометражке "Мультреалити" персонаж Девочка-поцелуй-меня-в-ништяк да и в целом сюжет является пародией на "Южный парк".
128.72.103.103 10:35, 30 декабря 2011 (UTC)
Необъективность раздела о правах геев
[править код]Однозначно необъективная фраза "Сериал демонстрирует поддержку борцов за права сексуальных меньшинств и критикует их противников в стандартном для «Южного парка» гротескном стиле". Не меньше, а больше, чем к гомофобам, сериал саркастичен к геям и история мистера Гарриссона с его бесконечными перевоплощениями - тому доказательство. По разделу получается, что сериал не критикует геев, а критикует только метросексуалов (написано автором в конце). Предлагаю поправить одиозный смысл раздела.
Трилогия
[править код]Сказано, что Воображеноленд - первая трилогия вюжном парке, но наверное 3 серии про метиоритный дождь («Кошачья оргия», «Два голых парня джакузи» и «Иубилей») тоже можно считать трилогией. Так же может стоит написать и о квадрологии про Енота? Demonakor 13:50, 12 ноября 2010 (UTC)
Комментарий к правке
[править код]Правка. Прошу прощения, первая конструкция, естественно — «надевать что-то». DerLetzteRegenbogen 06:36, 3 ноября 2010 (UTC)
Стереотипы
[править код]Предлагаю дополнить данный раздел стереотипами об англичанах. Пип типичный англичанин, ненавидящий французов, в ранних сезонах он играл весьма значительную роль. Никто не против изменения избранной статьи? --Ющерица 00:37, 5 апреля 2011 (UTC)
- А какие есть источники? GAndy 01:20, 5 апреля 2011 (UTC)
- Сами серии сериала. --Ющерица 11:32, 5 апреля 2011 (UTC)
Вроде никто против не был, поэтому внесла изменения в статью. --Ющерица 21:32, 6 апреля 2011 (UTC)
Сериал в настоящее время
[править код]Хотелось бы узнать судьбу сериала сейчас. В 14 сезоне, после летнего перерыва, сериал очень сильно изменился. Стал каким-то натянутым и не смешным. С чем это связано? Какие то внутренние перестановки, или сценаристы поменялись? 95.220.111.60 18:27, 3 мая 2011 (UTC)Сергей.
- Здесь не место для обсуждения сериала. Задайте этот вопрос на официальном сайте Саут-Парк Студиос. GAndy 12:58, 4 мая 2011 (UTC)
Интересные факты
[править код]Персонаж Тимми был заимствован из сериала "Воено полевой госпиталь МЭШ" (M*A*S*H). В 14 серии пятого сезона, где капрал О`Рейли поступил на курсы писателей, ему дали задание написать анекдот. Придя в "болото" за помощью, он выслушивает историю про Тимми от майора Фрэнка Бернса. 94.181.128.94 18:40, 14 июня 2011 (UTC)Jack
Проект:ЛГБТ!?
[править код]А причём здесь ЛГБТ!?!? Что тут делает шаблон этого проекта, какое отношение он имеет сериалу? Деэба 00:24, 14 января 2012 (UTC)
Переработка статьи
[править код]Коллеги, так как статья стала избранной уже довольно давно, то сейчас требования к таким статьям возросли. В связи с этим статья нуждается в переработке, иначе лишиться статуса. Есть предложение переработать статью на основе такой структуры:
- История
- 1.1 Начало
- 1.2 Выход полнометражного фильма
- 1.3 Сериал сейчас
- Место действия
- Персонажи
- 3.1 Эрик Теодор Картман
- 3.2 Стэнли (Стэн) Марш
- 3.3 Кайл Брофловски
- 3.4 Кеннет (Кенни) Маккормик
- 3.5 Леопольд Стотч (Баттерс)
- Характерные особенности
- 4.1 Время в сериале
- 4.2 Стереотипы
- 4.3 «Сегодня я многое понял…»
- Список серий
- Спорные темы
- 6.1 Проблема цензуры
- 6.2 Сайентология
- 6.2.1 Айзек Хейз
- 6.3 Католицизм
- 6.4 Ислам
- 6.5 Иудаизм и мормонизм
- 6.6 Права геев
- 6.7 Экология
- 6.8 Политика
- Производство сериала
- 7.1 Создатели и актёры
- 7.2 Анимация
- 7.3 Создание эпизода
- 7.4 Появление знаменитостей
- 7.5 Песни
- 7.6 Титры
- Отзывы
- 8.1 Рейтинги
- 8.2 Награды
- 8.3 Критика
- Влияние на культуру
- 9.1 Смерть Кенни
- 9.2 Защита Чубакки
- 9.3 Саут-Парк-республиканец
- 9.4 Пародии на «Южный парк»
- Цензура
- Сопутствующие материалы
- 11.1 Дополнительные «эпизоды»
- 11.2 DVD-издания
- 11.3 South Park Studios
- 11.4 Игры
- 11.5 Игрушки
- 11.6 Книги
- Примечания
- Ссылки
Может у кого-нибудь есть мысли по этому поводу? Ющерица 09:54, 24 апреля 2012 (UTC)
Стереотипы о неграх
[править код]Я считаю, что следует добавить информацию о отношении к неграм Эрика Картмана. В 1607 серии "Картман находит любовь" Эрик пытается сделать так, чтобы прибывшая в школу девочка с черным цветом кожи Николь и Токен (также обладающий черным цветом кожи) были вместе. Когда его спрашивают, зачем он это делает, он говорит, что "Они должны быть вместе, ведь все негры созданы друг для друга" --Varavickoff 08:42, 13 мая 2012 (UTC)
- В сериале подобных событий пруд пруди, не выносить же каждое в статью, правда? --Rave 09:02, 13 мая 2012 (UTC)
Да, в сериале очень часто затрагивают эту тему, но 1607 серия полностю посвящена этой теме. В ней кстати говорят еще и о двух учеников другой расы, которых Картман так же сблизил насильно. Об этом говорит Кайл: "Знаешь, почему они вместе, Картман? Ходят слухи, что кто-то запер их на ночь в спортзале!" --Varavickoff 09:17, 13 мая 2012 (UTC)
- За. Varavickoff дело пишет, в сериале неоднократно поднимается тема посвящённая афроамериканцам I.G.I.cool (обс) 09:55, 15 октября 2016 (UTC)
Flash
[править код]У меня такое впечатление, что мультик сделан на флеше, как happy tree friends.
Не понял
[править код]Разве Южный парк выходил на Ren-TV. Я вот что-то ни разу не встречал эпизоды с него.31.29.196.192 16:04, 11 мая 2013 (UTC)
Пятая Эмми!
[править код]За эпизод 1609. Добавьте, пожалуйста! Вот ссылка на англовики: http://en.wikipedia.org/wiki/Raising_the_Bar_(South_Park) --79.105.137.174 11:59, 16 сентября 2013 (UTC)
- Ещё источник: http://www.kp.ru/daily/26136.5/3026860/
Paramount Comedy
[править код]Почему не сказано, что мультик транслируется в России каналом Paramount Comedy? Тем более сейчас они показывают новый сезон ЮП. 95.52.92.203 19:39, 10 октября 2013 (UTC)
Казахстанский фан-сайт Южного парка
[править код]Здравствуйте.
Добавьте пожалуйста в пункт "Ссылки", ссылку на наш единственный Казахстанский фан-сайт Южного парк http://southparkz.net
Большущее спасибо.
5.251.153.214 10:46, 24 сентября 2014 (UTC)
Почему 18+ то?
[править код]По-моему, 8 из 10 серий вполне подходят под 16+, если не 12+, а в девятой достаточно вырезать несколько сцен. Таким образом, только 10% остаются в категории 18+. 31.42.225.206 08:10, 6 апреля 2015 (UTC)
к удалению
[править код]- в разделе «Ссылки» надо удалить следующее: сценарии некоторых серий, www.sp-fan.ru, www.sp-studio.de, MrTwig’s net. Мы должны оставить только самое важное. Slavic92 00:28, 28 апреля 2016 (UTC)
Список эпизодов мультсериала «Южный парк»
[править код]Ссылка на список эпизодов ведет в никуда, однако сама статья присутствует: https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_эпизодов_мультсериала_«Южный_парк»
- Спасибо, исправлено. --TwoPizza (обс.) 21:57, 24 ноября 2016 (UTC)
Критика
[править код]Не понимаю, какой ещё "Совет" признаёт с 11 сезона Саус Парк "Худшей кабельной программой недели"?
- К примеру, американская консервативная медиаорганизация Родительский совет по вопросам телевидения (англ. Parents Television Council)... X0stark69 (обс.) 20:17, 5 февраля 2018 (UTC)
Тип мультипликации
[править код]Добавить ссылку Техника перекладки
первый показ в РФ
[править код]Премьера мультсериала в России состоялась на канале Ren TV 17 марта 2001 года.