Обсуждение:Экономика Англии (1066—1509) (KQvr';yuny&|tkukbntg Guilnn (1066—1509))

Перейти к навигации Перейти к поиску

Правки

[править код]

Раз Вы отменяете мои правки, то мне придется объяснить, почему я исправила текст.

Значительная часть животных (возможно, бо́льшая) погибала зимой - не погибала, а забивалась: slaughtered

Спасибо за замечание, исправлено. Киберрыба 18:49, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]

великие поместья короля, епископов, монастырей - как-то странно звучит "великие" в этом контексте. Я исправила на "крупные"

Не помню, из каких соображений написал «великих». Спасибо, тоже исправил. Киберрыба 18:49, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]

росло число крепостных, ограниченных в свободе передвижения и поиске альтернативной работы - не ограниченных в свободе, а вовсе лишенных свободы - forbidden to leave their manor

Достаточно тонкий юридический момент, мне кажется. Насколько я могу судить, речь идёт именно об ограничении, так как имеется в виду явно не домашний арест. Киберрыба 18:49, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]

воинов и дворян (ordines) - а вот в английской статье воины и дворяне - это одно и то же the ordines, those who fought, or the nobility - те кто сражается, то есть дворянство. воинов и дворян (ordines) - а вот в английской статье воины и дворяне - это одно и то же the ordines, those who fought, or the nobility то есть те кто сражается, то есть дворянство. Представители диаспоры жили не только в столице, но и в одиннадцати крупнейших городах провинции - какой провинции? В английской статье вроде бы имеется в виду вся Англия?

Да, вся страна. Подразумевалось, что не столица. Считаете нужным заменить? Киберрыба 18:49, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Мне кажется будет понятнее, если заменить No evidence 19:03, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Готово. Киберрыба 19:13, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]

В первые годы правления король проявлял довольно мирное отношение к сообществу, однако позже Львиное Сердце, как и его отец, подверг евреев гонениям. Он вымогал деньги у финансистов, лишая свободы наиболее успешных из них и освобождая заключённых только после выплаты новой тальи. Одним из заключённых оказался Исаак Нориджский - А вот в английской статье это не Ричард, а Иоанн Безземельный: After an initially peaceful start to John's reign, the king again began to extort money from the Jewish community, imprisoning the wealthier members, including Isaac of Norwich. Если верить английской Вики, Исаак Нориджский был заключен в тюрьму в период правления Иоанна.

Упс. Готово.

Норманнская аристократия была весьма жестокой в обращении с вассалами - в статье имеются в виду не вассалы, а крестьяне

Вы правы.

Как следствие, условия жизни и пищевой рацион работников непрерывно возрастали — про условия жизни обычно говорят не «возрастали», а «улучшались».

Сделано.

Новые условия, располагавшие к увеличению качества питания, благоприятствовали укреплению тренда - что Вы подразумеваете под словом тренд?

Тенденцию.

Под иллюстрацией подпись Средневековый купеческий дом Но в английкой статье это trading house то есть торговый дом?

Да. И торговый дом, и дом купца, судя по всему.

Безусловно, провал на балтийских и гасконских рынках А разве в Гаскони были какие-то важные рынки? Насколько я поняла из статьи в Гаскони выращивали виноград для виноделия.

Не совсем понял суть замечания.

Обработка золота не перестала быть одним из главных генераторов продукции в Лондоне Я не нашла в английской статье этой фразы.

London goldsmithing remained significant but saw relatively little growth... Ок, не «главных», но «важных».

Подобное положение вещей и природа металлических денег послужили причиной притока средств в страну - а при чем тут природа металлических денег? Я не нашла в в английской статье этой фразы.

За год я успешно забыл, зачем написал это. Точно помню, что были какие-то серьёзные политэкономические основания, ну да ладно.

Раздел называется Развитие торговли тканями. Но в этом разделе сказано и про виноделие, и про обработку металла, и про многое другое, и даже про пиратов. Да в английской статье раздел называется Rise of the cloth trade. Но, по-моему, это как-то неправильно. Тут наверное надо или разбить стаатью на несколько частей (раздел про ткани и разделы все прочее), или дать разделу какое-то более общее название.

Пусть будет просто развитие торговли.

Кстати, после проверки признаю, что статья весьма выского качества - несколько незначительных стилистических правок и всего одна фактическая ошибка (Ричард вместо Иоанна). Правда, я некоторые разделы внимательно не читала, но в целом я текст проверила насколько могла внимательно и нашла очень мало поводов к исправлению. Поздравляю с победой на конкурсе статей года!

Спасибо и вам за весьма полезный комментарий. Киберрыба 22:49, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]

No evidence 18:24, 29 декабря 2013 (UTC)[ответить]